英语中关于“猪”的习语及用法 一、 固定搭配及相关习语 1. make a pig of oneself吃得太多 2. to be a pig about对……贪得无厌 3. to teach a pig to play on a flute做荒诞或不可能的事 4. something of a sow’s ear无价值的东西、蹩脚货 5. as drunk as a sow烂醉如泥 6. as a hog on ice 举止笨拙、孤立无援的 7. a pig in a poke/bag 未经过目而购进的货 8. on the pig's back / ear 走运、幸福之极、洋洋得意 9. drive (one's) pigs to market 打鼾 10. get the wrong pig by the tail 捉错了人;搞错了对象 11. give sb. a pig of his own sow 以其人之道还治其人之身 12. to make a pig's ear of something 把某事弄糟 13. buy a pig in a poke (未见实物而)乱买东西(吃了亏) 14. Pigs might fly.无稽之谈;奇迹不可能会发生。 15. The pigs ran through it. 事情因有人干预而不能进行。 16. What can you expect from a pig/hog but a grunt? 狗嘴吐不出象牙。 17. Cast pearls before swine.对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者。 18. You can’t make a silk purse out of a sow’s ear. You can’t make a horn out of a pig’s tail.劣材难成美器。 19. This place is a pigsty. 这地方脏乱的跟猪圈一样。 20. One cannot make a silk purse out of a sow’s ear. 猪耳朵做不成丝钱包。 朽木不可雕也。 粗瓷雕不出细花。 巧妇难为无米之炊。 21. Pigs may fly, but they are very unlikely birds. 猪即使能飞,但也绝不像鸟。 猪没翅膀,怎么能飞呢? (对不可能的事情表示不相信的强调或讽刺说法。) 22. Pigs might fly if they had wings. 如果有翅膀,猪也能飞起来。 奇迹也许会发生。 二、 相关用法总结 英美人提到pig时,习惯将其与迟钝、懒惰、肮脏、贪婪等意义联系在一起,与此相关的表达方式也有很多,如pigsty、pigpen都指“猪圈或肮脏的地方”。swine在口语中多含贬义,可以指“遭人鄙视、令人讨厌的人或事物”。英语成语中有cast pearls before swine,意为“对牛弹琴、将珍贵的东西送给不识货者”,此语出自《圣经马太福音》:“Do not give what is holy to the dogs; nor cast your pearls before swine, lest they trample them under 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/24a112e616fc700aba68fc85.html