望夫石 望夫处,江悠悠。 化为石,不回头。 山头日日风复雨, 行人归来石应语。 Version One Where she awaits her husband On and on the river flows. Never looking back, Transformed into stone. Day by day upon the mountain top, Wind and rain revolve. Should the traveler return, This stone would utter speech. Version Two A lonely stone She’s standing by the brimming river flowing blankly, Wondering when will her man be back eventually. For unquenchable longings ne’er will she turn her head, Even if she changes into a stone with no yearning dead. The storm does not intend to cease even for one day. She’d answer the man who’d departed from her long long away. Version Tree Stone of the Yearning Lady Where you stand expecting your man, afar the rill does flow; Though petrified ’cause of yearning not th’ least regret you show! Atop the hill you brave winds and rains day after day, Oh, before your man’s return, it seems nothing you would say! 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/26135cdb76a20029bd642d9e.html