浅析唐诗《春望》中的复义:五种英译比较

时间:2022-12-07 15:17:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
浅析唐诗《春望》中的复义:五种英译比较

胡梅红

【期刊名称】《常熟理工学院学报》 【年(),期】2007(021)001

【摘 要】杜甫名诗《春望》五种英译文的比较研究主要以新批评派的细读法和燕卜荪的复义理论为参照,在细读和分析了诗中的词汇和语法复义的基础上进行,研究结果表明五种英译文均部分地再现了原诗作中的复义. 【总页数】4(P85-88) 【作 者】胡梅红

【作者单位】常熟理工学,外语系,江苏,常熟,215500 【正文语种】 【中图分类】H315.9 【相关文献】

1.汉诗英译:比较与欣赏——唐诗《春望》八种译文剖析 [J], 陈玲美 2.从许渊冲的"三美"观解读唐诗《春望》的英译文 [J], 陈利 3.唐诗英译认知模式研究——以《春望》三译本为例 [J], 邓良春 4.论唐诗英译中的文化流失现象

——以《唐诗三百首》英译本为例 [J], 王迎雪

5.译者主体性在汉诗意象英译中的体现——以《春望》英译为例 [J], 马亚萍

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e073ddb70142a8956bec0975f46527d3240ca6fc.html