词语辨析 alive, living, live 三者均可表示“活着的”,区别如下: 1. alive 主要用作表语(有时可用作后置定语,但不用作前置定语),可用于人或动物。如: He must be still alive. 他一定还活着。 He’s the happiest man alive. 他世上最幸福的人。 注:若 alive 本身有修饰语,则也可用作前置定语。如: He is a really alive student. 他的确是一个十分活跃的学生。 2. living 可用作表语或定语,可用于人或物。如: Are your grandparents still living? 你的祖父母还健在吗? Both plants and animals are living things. 动物和植物都是生物。 alive 和 living 表示“活着的”,两者含义很接近,只要句法适合,有时可互换。如: 谁是当代最伟大的诗人? 正:Who is the greatest living poet? 正:Who is the greatest poet alive? 若需严格区分,两者仍有差别:living 通常是客观描述某人“尚在人间”或“健在”,而 alive 则主要指生与死的“界限”。如: He was still alive when I reached the hospital. 当我赶到医院时他还活着。 3. live 通常只用作定语(前置),可用于动物或植物,但一般不用于人。如: He bought some live fish. 他买了几条活鱼。 Only a few live trees were left after the fire. 火灾之后只剩下几棵树还活着。 4.lively 形容词,意思与前三者不同,有活泼的;生动的;真实的;生气勃勃的 Students like Allred sought her out because they liked her informal, lively teaching style. lively意为“生动的;活泼的;有生气的”, 还可引申为“强烈的;敏锐的;紧张的;鲜艳的”,可作定语(前置)、表语、主补、宾补。如: He makes his class lively. 他使得他的课生动形象。 The lecture is very lively. 这个讲座很生动。 living意为“活着的;现存的”,还可引申为“生动的;逼真的;栩栩如生的”,常用来指某人在某种时候是活着的,常作表语、主补、宾补和前置定语,多用于指物。如: He is a living Lei Feng. 他是个活雷锋。 live意为“活生生的”,强调不是假想的,还可引申为“有现实意义的;带电的;燃烧的;未爆炸的”,还可作“实况转播的”解。一般作定语;只修饰物;不修饰人。如: a live fish 一条活鱼; a live wire 一根带电的电线; a live broadcasting 一次实况转播 alive意为“活着的”,还可引申为“有活力的;有生气的;活跃的”,常作表语、宾补、主补及后置定语,多用于指人。如: Is the fish dead or alive? 这鱼是死的,还是活的? There aren't many pandas alive in the world today. 目前世界上活着的熊猫数量不多。 They were buried alive. 他们是被活埋的。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2746103ce009581b6bd9ebdd.html