alive和living的区别及例句 alive和living是两个英语单词,它们都有“活着”的意思,但是还是有一些区别。下面是它们的区别及例句。 【alive】 1. 意义:alive表示某个人或物体依然存在,还没有死亡或损坏。 2. 例句: - He's lucky to be alive after the car crash. (他在车祸中能存活下来真是太幸运了。) - The company is still alive, but it's not doing well financially. (公司还在运营中,但财务状况不太好。) - The rumor about his death was greatly exaggerated – he's alive and well. (有关他死亡的谣言被大大夸张了,他依然活得很好。) 3. 相关词汇:survive(生存)、exist(存在) 【living】 1. 意义:living表示某个人或物体正在活着,而且还是有生命力的。 2. 例句: - I'm living with my parents until I can afford to move out. (我现在和我的父母住在一起,等我能够承担得起的时候我会搬出去。) - The living conditions in this area are terrible. (这个地区的生活条件很差。) - The garden is full of living creatures, including rabbits, squirrels and birds. (花园里有很多生物,包括兔子、松鼠和鸟儿。) 3. 相关词汇:life(生命)、survive(生存) 总体来说,alive和living在一定程度上是可以通用的。但是,它们的区别还是可以体现出来的。如果要表达某个人或物体“还活着”,可以用alive,而如果要表达某个人或物体“正在活着”,可以用living。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/bc2f3c2af76527d3240c844769eae009591ba272.html