英语中, living 和 alive 是两个意思相近的词,都有“活着的”意思。但是它们的用法有所不同,今天我们一起来学习一下。 1. living: 当“活着的”讲时,这个词只作定语。 例句1:All living things should be protected here. 这里所有的生物都要保护起来。 例句2:The eagle began to eat the living bird. 老鹰开始吃这只活着的鸟了。 例句3:I can’t believe it is a living dog. 我不相信这是一只活着的狗。 2. alive: 这个词当“活着的”讲时,不置于名词前作定语。 例句4:Don’t worry, Tom is still alive. 别担心,汤姆仍然活着。 例句5:Doctors kept the baby alive for six weeks. 医生使婴儿活了六周。 例句6:There is little hope that they will be found alive. 活着找到他们的希望很渺茫。 例句7:We don't know whether he's alive or dead. 我们不知道他是死是活。 通过以上的例句,大家可以体会出这两个词的用法区别。当然,这两个词除了“活着的”意思之外,各自都有其它的含义,就不在这里累述了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e0e38f935527a5e9856a561252d380eb6394230d.html