live,alive,liv之间的区别 ngi 精品文档 alive、live、living都有“活的、有生命的”意思,与dead意义相反。但live通常只作前置定语,且一般用于动物;alive、living不仅可作定语(alive只能置于名词后;living一般置于名词前,也可置于名词后),也可以作表语。 如: This is a live(=living) fish.(=This is a fish alive.) 这是一条活鱼。(指动物,且作定语时,三者均可用) Who"s the greatest man alive(=living man)? 谁是当今最伟大的人物?(指人,不能用live) The fish is still alive(=living) 那条鱼还活着。(指动物作表语时不能用live)。 alive, living 这两个词都表示“活着的”、“有生命的”(having life)意思,词义相同,但用法有所不同。 Alive是表语形容词,放在verb“to be”之后,不能放在它所说明的名词之前。例如我们只可以说 The old man is still alive。 Living既可用作表语形容词,又可用作定语形容词,故可放在它所修饰的名词之前。 我们既可以说: English is a living language. 也可以说: Is his father still living? 就使用场合而言,alive大都用于人,有时用作比喻或强调时也用于物。例如: Given the chance to sing on stage,he is very much alive. 有机会在台上唱歌,他显得很活跃。 The bazaar was all alive by the time we arrived. 我们到达时,墟市非常热闹。 Living则人物共用(请参阅上面两例)。 就词性而言,alive只能用作形容词,不能作名词;living既可作形容词,又可作名词。例: Many people were burnt alive in the conflagration that happened in a multi-storeyed building. 在一幢多层大厦内发生的大火中,很多人被活活烧死。 Our living standards are rising steadily. 我们的生活水平在不断提高。 Those who enjoy a good living seldom understand the suffering of the poor. 过着美好生活的人一般都不明白穷人所受之苦。 在某些场合下,living和alive表示的涵义并不相同,尽管它们都用作表语。例如: At last we found him in a trap in the forest,still living but not alive. 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除 精品文档 通过对比,可以看出,living之意是“活的”;alive 之意是“有气息的”。这里的not alive表示人虽然还活着,但已“气息奄奄”、“没有生气”了。 Alive有时尚可表示“alert”“感觉到的”、“敏感的”涵义。如: He is alive to the imminent danger. 他感觉到那迫在眉睫的危险。 living主要指在某个时候是活着的,而alive指本来有死的可能,但仍活着的。而且,作主语补足语或宾语补足语时,只能用alive;作比喻义(如“活像。。。”、“活生生的”等)解时,要用living。 如: The enemy officer was caught alive.(作主语补足语,不用living) 那位敌方军官被活捉了。 We found the snake alive.(作宾语补足语,不用living) He is the living image of his father.(比喻义,不用alive) 他活象他父亲。 只有living前加the方可表示“活着的人”,作主语时,视作复数。 如: The living are more important to us than the dead. 活着的人对我们来说比死去的人更重要。 收集于网络,如有侵权请联系管理员删除 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f51c187c0266f5335a8102d276a20029bc646349.html