愚 公 移 山 原文:太行、王屋二山,方七百里,高万仞。 字词:方:方圆,范围,指周围的长度。 译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。 原文:本在冀州之南,河阳之北。 字词:阳:山之南水之北谓之“阳”,山之北水之南谓之“阴”。 译: (这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北岸。 原文:北山愚公者,年且九十,面山而居。 字词:且:将要,快要。 面:面对着。 译:北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。 原文:惩山北之塞,出入之迂也。 字词:惩:苦于。 塞:阻塞。 迂:曲折,绕远。 译:(他)苦于山北交通阻塞,进出都要绕道。 原文:聚室而谋曰:“吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎?” 字词:室:家人。 谋:谋划,商量。 汝:你,这里指复数“你们”。 毕:竭尽,用尽。 平险:铲平险峻的大山。险,险阻,阻塞,这里指险峻的大山。 指:直。 译:就召集家人商量说:“我和你们尽全力铲平险峻的大山,一直通到豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?” 原文:杂然相许。 字词:杂然:纷纷。 译:(大家)纷纷表示赞同。 原文:其妻献疑曰:“以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石?” 字词:曾:竟,却。与“不”连用,起加强语气的作用。 丘:土山。 如。。。何:把。。。怎么样。 焉:哪里。 译:他的妻子提出疑问说:“凭你的力气,竟连魁父这座小山也难挖平,能把太行、王屋怎么样呢?况且,挖下来的泥土和石头放到哪里呢?” 原文:杂曰:“投诸渤海之尾,隐士之北。” 译:大家纷纷说道:“把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。” 原文:遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 字词:子孙:儿子和孙子。 三夫:三个人。 译:于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人,敲石头挖泥土,用簸箕和箩筐运到渤海的边上。 原文:邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。 字词:京城:复姓。 孀妻:寡妇。 遗男:遗孤,孤儿。 始龀:刚刚换牙,指七八岁。龀,换牙。 跳:蹦蹦跳跳。 反:返回,现在写作“返”。 译:邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。 原文:寒暑易节,始一反焉。 字词:易节:季节变换。节,季节。 始:才。 译:冬夏换季,他们才回家一次。 1 原文:河曲智叟笑而止之曰:“甚矣,汝之不惠。 字词:叟:老头。 甚:太,过分。 惠:聪明,现在写作“慧”。 译:河曲智叟讥笑着劝阻愚公说:“你太不聪明了。 原文:以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?” 字词:残年余力:老迈的年纪和残余的力气。 毛:草。 其:放在“如。。。何”的句式前,加强反问语气。 译:凭你老迈的年纪和残余的力气,连山上的一棵草也铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢?” 原文:北山愚公长息曰:“汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。 字词:长息:长叹。 固:固执,顽固。 彻:通,这里指思想的改变。 若:像,比得过。 译:北山愚公长长地叹息说:“你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步,连孤儿寡妇都比不上。 原文:虽我之死,有子存焉; 字词:焉:用在句尾,表示肯定的语气,呢。 译:即使我死了,还有儿子在呀; 原文:子又生孙,孙又生子; 译:儿子又生孙子,孙子又生儿子; 原文:子又有子,子又有孙; 译:儿子又有儿子,儿子又有孙子; 原文:子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?” 字词:穷匮:穷尽。 加赠:增加(高度) 何苦而不平:担心什么铲不平?苦,愁,担心。 译:子子孙孙无穷无尽,是没有穷尽的啊。可是山却不会增加高度,担心什么铲不平?” 原文:河曲智叟亡以应。 译:河曲智叟没有话来回答。 原文:操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。 字词:操:持,拿。 惧其不已:害怕他不停地做下去。 译:握着蛇的山神听说了这件事,害怕他不停地做下去,就向天帝报告了这件事。 原文:帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。 字词:感其诚:被他的诚心所感动。 厝:放置。 译:天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座放置在朔方的东部,一座放置在雍州的南面。 原文:自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。 字词:陇断:高大的山。 译:从此,冀州的南部,一直到汉水的南岸,没有高大的山了。 通假字 始一反焉 反:通“返”,返回 汝之不惠 惠:通“慧”,聪明 河曲智叟亡以应 亡:通“无”,没有 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/28a5bb176edb6f1aff001f99.html