《愚公移山》 翻译

时间:2023-04-18 11:04:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


原文:太行、王屋二山,方七百里,高万仞。 字词:方:方圆,范围,指周围的长度。

译:太行、王屋两座山,方圆七百里,高七八千丈。

原文:本在冀州之南,河阳之北。 字词:阳:山之南水之北谓之“阳”,山之北水之南谓之“阴” 译: (这两座山)本来在冀州的南面,黄河的北岸。

原文:北山愚公者,年且九十,面山而居。 字词:且:将要,快要。 面:面对着。

译:北山愚公,年纪将近九十岁了,面对着山居住。

原文:惩山北之塞,出入之迂也。

字词:惩:苦于。 塞:阻塞。 迂:曲折,绕远。 译:()苦于山北交通阻塞,进出都要绕道。

原文:聚室而谋曰:吾与汝毕力平险,指通豫南,达于汉阴,可乎? 字词:室:家人。 谋:谋划,商量。 汝:你,这里指复数“你们” 毕:竭尽,用尽。

平险:铲平险峻的大山。险,险阻,阻塞,这里指险峻的大山。 指:直。

译:就召集家人商量说:我和你们尽全力铲平险峻的大山,一直通到豫州南部,到达汉水南岸,可以吗?”

原文:杂然相许。 字词:杂然:纷纷。

译:(大家)纷纷表示赞同。

原文:其妻献疑曰:以君之力,曾不能损魁父之丘,如太行、王屋何?且焉置土石? 字词:曾:竟,却。与“不”连用,起加强语气的作用。 丘:土山。 如。。何:把。。怎么样。 焉:哪里。

译:他的妻子提出疑问说:凭你的力气,竟连魁父这座小山也难挖平,能把太行、王屋怎么样呢?况且,挖下来的泥土和石头放到哪里呢?”

原文:杂曰:投诸渤海之尾,隐士之北。

译:大家纷纷说道:把它们扔到渤海的边上,隐土的北面。

原文:遂率子孙荷担者三夫,叩石垦壤,箕畚运于渤海之尾。 字词:子孙:儿子和孙子。 三夫:三个人。

译:于是愚公率领儿孙中能挑担子的三个人,敲石头挖泥土,用簸箕和箩筐运到渤海的边上。

原文:邻人京城氏之孀妻有遗男,始龀,跳往助之。

字词:京城:复姓。 孀妻:寡妇。 遗男:遗孤,孤儿。 始龀:刚刚换牙,指七八岁。龀,换牙。 跳:蹦蹦跳跳。 反:返回,现在写作“返”

译:邻居京城氏的寡妇有个孤儿,刚七八岁,也蹦蹦跳跳地去帮助他们。

原文:寒暑易节,始一反焉。

字词:易节:季节变换。节,季节。 始:才。 译:冬夏换季,他们才回家一次。



1


原文:河曲智叟笑而止之曰:甚矣,汝之不惠。

字词:叟:老头。 甚:太,过分。 惠:聪明,现在写作“慧” 译:河曲智叟讥笑着劝阻愚公说:你太不聪明了。

原文:以残年余力,曾不能毁山之一毛,其如土石何?

字词:残年余力:老迈的年纪和残余的力气。 毛:草。 其:放在“如。。何”的句式前,加强反问语气。

译:凭你老迈的年纪和残余的力气,连山上的一棵草也铲除不了,又能把泥土石头怎么样呢?”

原文:北山愚公长息曰:汝心之固,固不可彻,曾不若孀妻弱子。

字词:长息:长叹。 固:固执,顽固。 彻:通,这里指思想的改变。 若:像,比得过。

译:北山愚公长长地叹息说:你思想顽固,顽固到了不能通达事理的地步,连孤儿寡妇都比不上。

原文:虽我之死,有子存焉;

字词:焉:用在句尾,表示肯定的语气,呢。 译:即使我死了,还有儿子在呀;

原文:子又生孙,孙又生子;

译:儿子又生孙子,孙子又生儿子;

原文:子又有子,子又有孙;

译:儿子又有儿子,儿子又有孙子;

原文:子子孙孙无穷匮也,而山不加增,何苦而不平?

字词:穷匮:穷尽。 加赠:增加(高度) 何苦而不平:担心什么铲不平?苦,愁,担心。 译:子子孙孙无穷无尽,是没有穷尽的啊。可是山却不会增加高度,担心什么铲不平?

原文:河曲智叟亡以应。 译:河曲智叟没有话来回答。

原文:操蛇之神闻之,惧其不已也,告之于帝。

字词:操:持,拿。 惧其不已:害怕他不停地做下去。

译:握着蛇的山神听说了这件事,害怕他不停地做下去,就向天帝报告了这件事。



原文:帝感其诚,命夸娥氏二子负二山,一厝朔东,一厝雍南。 字词:感其诚:被他的诚心所感动。 厝:放置。 译:天帝被愚公的诚心所感动,便命令大力神夸娥氏的两个儿子背走了两座大山,一座放置在朔方的东部,一座放置在雍州的南面。

原文:自此,冀之南,汉之阴,无陇断焉。 字词:陇断:高大的山。

译:从此,冀州的南部,一直到汉水的南岸,没有高大的山了。

通假字

始一 反:通“返”,返回 汝之不 惠:通“慧”,聪明 河曲智叟以应 亡:通“无”,没有



2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/28a5bb176edb6f1aff001f99.html