张爱玲《金锁记》与《窦娥冤》的互文关系 李清宇 【期刊名称】《武汉大学学报:人文科学版》 【年(卷),期】2014(67)4 【摘 要】张爱玲小说《金锁记》的题名来源于明代袁于令的传奇戏剧《金锁记》,而传奇戏剧《金锁记》则是对关汉卿《窦娥冤》的改编。张爱玲的"以戏为名"和"借题发挥"透露出其小说与《窦娥冤》之间存在着互文关系。这一互文关系特别地体现在人物形象、主题思想和叙事结构这三个层面。作为中国古代最伟大悲剧的《窦娥冤》和"中国从古以来最伟大的中篇小说"(夏志清语)的《金锁记》,二者之间的互文性生动地体现出中国现代文学与中国古代文学之间的演变关联。 【总页数】6页(P103-108) 【关键词】锁记;窦娥冤;张爱玲 【作 者】李清宇 【作者单位】华东师范大学对外汉语学院 【正文语种】中 文 【中图分类】I207.37 【相关文献】 1.析杜拉斯与张爱玲情爱观之异同——以《情人》和《金锁记》系列互文性小说为例 [J], 黄薇澈;谢雨利 2.互文性与文化融合——张爱玲的《魂归离恨天》与艾米莉的《呼啸山庄》之互文性 [J], 冯茜 3.转换性互文关系在自译过程中的阐释——《金锁记》与其自译本及改写本之比较研究 [J], 陈吉荣 4.《沉香屑·第一炉香》和《金锁记》互文性分析--张爱玲笔下女性的命运与价值 [J], 向美林 5.论张爱玲小说创作与中国传统戏曲的互文关系 [J], 冯爱琳;叶海莉 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2cceae8525fff705cc1755270722192e44365811.html