唐诗桃源行鉴赏 【原文】 桃源行 王维 /唐 〔时年十九〕 渔舟逐水爱山春。 两岸桃花夹去(一作古)津。 坐看红树不知远。 行尽青溪不见人。 山口潜行始隈[阝奥]。 山开旷望旋平陆。 遥看一处攒云树。 近入千家散花竹。 樵客初传汉姓名。 居人未改秦衣服。 居人共住武陵源。 还从物外起田园。 月明松下房栊静(一作净)。 日出云中鸡犬喧。 惊(一作忽)闻俗客争来集。 竞引还家问都(一作乡)邑。 平明闾巷扫花开。 薄暮渔樵乘水入。 初因避地去人间。 及至(一作更闻)成仙遂(一作去)不还。 峡里谁知有人事。 世中遥望空云山。 不疑灵境难闻见。 尘心未尽思乡县。 出洞无论隔山水。 辞家终拟长游衍。 1 / 7 自谓经过旧不迷。 安知峰(一作岑)壑今来变。 当时知记入山深。 青溪几曲(一作度)到云林。 春来遍是桃花水。 不辩仙源河处寻。 【注释】: (1) 逐水:顺着溪水。 (2) 古津:古渡口。 (3) 坐:因为。 (4) 值人:遇到路人。 (5) 隈: 山、水弯曲的地方。 (6) 旷望:指视野开阔。 (7) 旋:不久。 (8) 攒云树:云树相连。攒,聚集。 (9) 散花竹:指到处都有花和竹林。 (10) 樵客:本指打柴人,这里指渔人。 (11) 房栊:房屋的窗户。 (12) 喧:叫声嘈杂。 (13) 俗客:指误入桃花源的渔人。 (14) 引:领。 (15) 都邑:指桃源人原来的家乡。 (16) 平明:天刚亮。 (17) 闾巷:街巷。 (18) 开:指开门。 (19) 薄暮:傍晚。 (20) 避地:迁居此地以避祸患。 (21) 去:离开。 自以为。 不(22) 自谓 再迷路。 山(23) 不迷 峰峡谷。 留(24) 峰壑 连不去。 (25) 游衍 (26) 武陵源:指桃花源,相传在今湖南桃源德。 (27) 物外:世外。 (28) 灵境:指仙境。 (29) 尘心:普通人的感情。 (30) 乡县:家乡。 2 / 7 晋属武陵郡 )西南。武陵,即今 湖南常 ( (31) 桃花水:春水。桃花开时河流涨溢。 (32) 云林:云中山林。 【译文】: 渔舟顺溪而下,追寻那美妙的春景, 夹岸桃花映红了古渡口两旁。 花树缤纷, 忘记了路程远近;行到青溪尽处,忽然隐约似见人烟。走入了幽深曲折的山口, 再往前,豁然开朗一片平川。 远望去丛丛绿树有如云霞绮聚集, 进村见户户门前 翠竹鲜花掩映。 第一次才听说汉以后的朝代, 村民穿戴的还是秦代衣装。 他们世 代聚居在武陵源, 在这里共建了世外田园。 明月朗照,松下房栊寂静;旭日升起, 村中鸡犬声想起。村人惊讶地把外客迎接,争相邀请,询问那世上的消息。清晨 的街巷,家家打扫花径;傍晚的溪边,渔樵乘船回村。当初因避乱世逃出尘寰, 寻到这桃源仙境便不归还。从此隐居峡谷,再不管外间变化;世人求访异境,不 过是空望云山。 渔人不怀疑这是难得的仙境, 但凡心未尽只把家园挂牵; 出洞后 他不顾隔山隔水, 又决定辞家来此仙源。 自认为来过的地方不会迷路, 怎知道眼 前的峰壑全然改变。 当时曾记得山径幽深, 沿青溪几回弯曲才到桃林。 此日又逢 春天,依然遍地桃花水;仙源何处,已杳杳难寻,不辨道路! 【赏析】: 此诗借咏桃花源一事 , 寄托了诗人对美好理想的憧憬。王维的诗以抒写山水 著称,此诗尤胜。历来评价王诗有“诗中有画,画中有诗”的说法,这首诗中就 有很好的体现。诗以陶潜的《桃花源记 》为蓝本,取其大意,变文为诗,进行艺术的再创造,开拓了诗的意境,具 有独特的艺术价值。因此,它能与散文 桃花源记》并传于世。这首诗段落 与陶潜的散文相仿,但画面却比陶文生动优美,绚烂多彩。全诗笔力舒健, 韵脚多变,从容雅致,意境超脱,寓意深长。 这首诗所写的内容源出陶渊明 的《桃花源记》,但王维这首诗妙在毫无雕饰,更能引起人们的兴味,使桃 花源更加有名。这是诗人十九岁时的作品。 3 / 7 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/2e3ccb183386bceb19e8b8f67c1cfad6185fe996.html