【作品简介】 《著》,《诗经·齐风》的一篇。为先秦时代齐地汉族民歌。全诗三章,每章三句。《诗序》说是刺诗讥刺婚姻男子不亲迎女子,而述亲迎之礼。《诗经》是汉族文学史上第一部诗歌总集。对后代诗歌开展有深远的影响。 这首诗风格与《还》相近,也是三章全用赋体,句句用韵,六言、七言交错,但每句用“乎而〞双语气词收句,又与《还》每句用常见的“兮〞字收句不同,使全诗音节轻缓,读来有余音袅袅的感觉。在章法上它与《诗经》中的典型篇章是那么不一样,而又别具韵味,无怪乎清代学者牛运震要称它是“别调隽体〞(《诗志》)。 【作品原文】 著 俟我于著乎而,充耳以素乎而,尚之以琼华乎而。 俟我于庭乎而,充耳以青乎而,尚之以琼莹乎而。 俟我于堂乎而,充耳以黄乎而,尚之以琼英乎而。 【译文及注释】 译文 等我就在屏风前哟,帽垂丝带在耳边哟。加上美玉多明艳哟。 等我就在庭院里哟,帽垂丝带在耳际哟。加上美玉多华美哟。 等我就在厅堂上哟,帽垂丝带在耳旁哟。加上美玉多漂亮哟。 注释 ①俟:迎候。著:通“宁〞。古代富贵人家正门内有屏风,正门与屏风之间叫著。古代婚娶在此处亲迎。乎而:齐方言。作语尾助词。 ②充耳:饰物,悬在冠之两侧。毛传:“充耳谓之瑱。〞古代男子冠帽两侧各系一条丝带,在耳边打个圆结,圆结中穿上一块玉饰,丝带称紞(dǎn 胆),饰玉称瑱(tiàn),因紞上圆结与瑱正好塞着两耳,故称“充耳〞。素、青、黄:各色丝线,代指紞。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/36336c234873f242336c1eb91a37f111f1850d08.html