苏教版七上郦道元《三峡》课文内容 上郦道元《三峡》原文: 山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。 至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。 春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝(巘或巚)多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。 每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 上郦道元《三峡》译文: 在三峡七百里当中,两岸都是相连的高山,一点没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。如果不是正午或半夜的时候,是看不见太阳和月亮的。 到了夏天水涨,水漫上小山包的时候,顺流而下,逆流而上的船都被阻绝了。有时皇帝的命令要急速传达,这时白天从白帝城出发,晚上到了江陵。中间间隔了一千二百里,即使骑着飞奔的马、驾着疾风,也不如船速度快。 到了春、冬两季时,白色的急流、绿色的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,又有悬泉瀑布,飞流冲荡在山峰间。水清,树荣,山高,草盛,确实是趣味无穷。 每到天刚晴或刚降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静。第1页/共3页 经常有高处的猿猴拉长声音长叫,甚是凄凉。空荡的山谷里回声阵阵,悲哀的啸声久久不消。所以渔夫和船夫唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。” 上郦道元《三峡》注释: 三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称。 郦道元:北魏地理学家、散文家,撰《水经注》 【两岸连山,略无阙处】两岸都是相连的高山,没有中断的地方。略无,毫无。阙,通“缺”。 【亭午】正午。 【夜分】半夜 【曦】日光,这里指太阳。 【襄】上。 【沿】顺流而下。 【溯】逆流而上。 【奔】这里指飞奔的马。 【疾】快。 【素湍】白色的急流。 【回清】回旋的清波。 【绝巘】极高的山峰。 【清荣峻茂】水清,树荣(茂盛),山高,草盛。 【晴初】天刚晴。 【霜旦】下霜的早晨。 第2页/共3页 【属引】接连不断。属,动词,连接。引,延长。 第3页/共3页 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/36fea2173086bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9ad.html