盲人摸象给翻译的启示

时间:2023-05-04 19:21:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
盲人摸象给翻译的启示

魏德蛟;何微微

【期刊名称】《昭通学院学报》 【年(),期】2016(038)006

【摘 要】文章从翻译单位的分析开始,指出各自的优缺点,译者在翻译活动中不应该选择单一的翻译单位,而应该根据情况,综合使用多种翻译单位进行翻译。文章对翻译研究是否应该纳入语言学范畴,以及翻译文艺学派和语言学派长期争执的问题进行了分析,指出两者的争执就像盲人摸象一样,二者摸到的仅是翻译中的两个部分,而非翻译的全貌,因此,应该搁置争议,共同为翻译活动而服务。最后,文章对翻译活动进行分析,认为翻译活动是按照猎取——摄入——消化吸收——遗传和变异的方式进行,其中在吸收过程中,有归化吸收和异化吸收两种,译者采取哪种吸收方式,决定译者选择的因素,译者选择可能导致的后果,以及遗传和变异所带来的不同结果等。所有的翻译探索都像盲人摸象一般,它们从不同的角度,摸到了翻译的某个部分,虽然不是翻译的全部,但它让我们知道了翻译的某个部分是什么样子的,有利于我们清晰地认识翻译。 【总页数】7(P71-77) 【作 者】魏德蛟;何微微

【作者单位】昭通学院外国语学院,云南昭通657000 【正文语种】 【中图分类】H315.9


【相关文献】

1.盲人摸象的创新启示2.盲人摸象的启示--关于自然科学研究过程怎样建立正确结论的思考3."盲人摸象"带给同伴主题研讨的启示4.盲人摸象给翻译的启示5."盲人摸象"对生物科学研究的现实意义与启示

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/371612bbd25abe23482fb4daa58da0116c171fab.html