龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 基于语言迁移理论的中日同形词习得问题探析 作者:覃振桃 来源:《中国校外教育·高教(下旬)》2013年第04期 中日同形词的研究对于日语教学具有重要意义。本文将从语言迁移的理论出发,分析学习者在中日同形词习得过程中的语言迁移现象,并对如何有效利用正迁移、尽量避免负迁移进行探讨,从而推动中日同形词的研究。迁移理论中日同形词习得中国和日本属于共同的汉字文化圈,汉语和日语两种语言的汉字是共同的,所以在中日两国的语言中就形成了数量庞大的同形词。对学习日语的中国人来说,掌握好日语中的「漢語」词汇有非常重要的意义。这些与汉语相同或相近的汉字词汇使学习者往往自觉或不自觉地用自己原有的汉字知识去理解和运用这些词汇,从而忽视了这些词汇和汉语词汇之间一些原本存在的微妙差异。所以,中日同形词的存在,既有它有利的一面,同时也存在很多误导因素。我们研究同形词的目的就在于尽可能地发挥汉字对我们有利的因素(即利用语言的正迁移来帮助我们的学习),同时最大限度得减小它可能带给我们的负面影响(即避免语言的负迁移)。本文将从语言迁移的理论出发,分析学习者在中日同形词习得过程中的语言迁移现象,并对如何有效利用正迁移,尽量避免负迁移进行探讨,从而推进中日同形词的研究。 一、语言迁移理论的相关概念 语言迁移问题一直是外语教学界和二语习得中的一个重要课题。迁移(transfer)原是教育心理学上的一个术语,是一种学习的迁移理论,是指已有的知识或经验对新知识的获取所起的作用或影响。它可以分为正迁移和负迁移。已有的知识对即将获取的知识产生促进作用时,就发生了正迁移;已有的知识对即将获取的知识产生阻碍作用时,就发生了负迁移,负迁移也叫干扰(interference)。归纳起来,其核心内容包括以下几点:(1)外语学习中的困难和错误主要来自母语及已掌握的外语对其的干扰;造成困难的主要原因是由于母语、已掌握的外语与目的与之间的差异。(2)母语、已掌握的外语和目的语之间的差异越大,造成的学习困难越大。(3)通过对比两种或两种以上语言结构的异同,可以预测外语学习中将出现的难点和错误。(4)对比分析中发现的不同之处也就是学生所需要学习的全部内容。按照这种理论,母语和外语学习的不同之处会对学生学习外语造成困难,其结果将反映在学生的错误中,所以通过两种语言的对比可以预测外语学习中的难点。一个外语教师如果掌握了语言迁移理论,就能更好地把握学生们的学习心理,从而促进外语教学。 二、语言迁移理论在中日同形词习得方面的应用 “中日同形词”按照其意义来分,大致可以分为以下三类。即①意义几乎完全相同的;②意义部分相同的;③意义完全不同的三种。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3945cb6c162ded630b1c59eef8c75fbfc67d945b.html