唐诗翻译赏析 游子吟 慈母手中线, 游子身上衣。 临行密密缝, 意恐迟迟归。 谁言寸草心, 报得三春晖。 A Song of the Travelling Son A thread in a mother's loving hand, Makes up the clothes for her travelling son. Knitting all her affection into every stitch, She's worrying he'd be away for too long. -- How could the grateful humble grass Ever repay the kindness of the generous sun? 王驾·《春晴》 After the Rain Wang Jia 雨前初见花间蕊,雨后全无叶底花。 蜂蝶纷纷过墙去,却疑春色在邻家。 Before the rain I still see blooming flowers; Only green leaves are left after the showers. Over the wall pass butterflies and bees; I wonder if spring dwells in my neighbor's trees. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3aaa51a45022aaea998f0f97.html