与子成说的说念yue还是shuo 1.说(shuō),言;誓言。《邶风·击鼓》:死生契阔,与子成说。 2.说(yuè),同“悦”,舒服;喜悦。《召南·草虫》:亦既觏止,我心则说。 3.说(shuì),通“税”,停车休息;休息;止息。《召南·甘棠》:召伯所说。 4.说(suì),通“襚”,更衣。《卫风·硕人》:说于农郊。(一说通”税“,停息。) 5.说(tuō),通“脱”,解脱;摆脱。《大雅·瞻卬》:彼宜有罪,女覆说之。 从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。 爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。 于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我兮。 与子成说 译文击鼓声镗镗(震于耳旁),(将士们)奋勇演练着刀。 土墙和漕城修筑正忙,惟有我随军远征到南方。 跟随孙子仲(行旅奔波),平定(作乱的)陈、宋二国,回家的心愿得不到允可,心中郁郁忧愁不乐,(我却)身在何方,身处何地? 我的马儿丢失在哪里? 到哪里(才能)将它寻觅? 到那(山间的)林泉之地。 一同生死永不分离,我们早已立下誓言。(此句一译“我和你彼此相爱”)我愿与你的双手交相执握,伴着你一起垂垂老去。 可叹如今散落天涯,怕有生之年难回家乡。 可叹如今天各一方,令我的约竟成了空话。 孙子仲:当时卫国的元帅。 平:《集传》:“平,和也。合二国之好也”。有说当时陈、宋二国作乱,孙子仲平之,则“平”应为“平伏”,或不战而使蕃国归顺,并不是两个平等的国家缔结和盟。孙子仲当时是“天子师”的,不是卫国战争。 成说:(shuō),立下誓言。(yuè),同”诚悦“,从内心相爱悦。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/3fb3759d83eb6294dd88d0d233d4b14e85243ebe.html