古诗画蛇添足翻译赏析 文言文《画蛇添足》选自小学文言文大全其诗文如下: 楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。” 一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足!”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。 为蛇足者,终亡其酒。 【注释】 1.祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员 2.舍人:门客,手下办事的人 3.卮(zhī):古代的一种盛酒器,类似壶 4.相谓:互相商议 5.请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇(画的结果) 6.引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举 7.蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来 8.子:对人的尊称,您;你 9.安能:怎么能;哪能 10.为:给;替 1 11.遂:于是;就 12.赐:赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐 13.为之足:给它画上脚。足(此句中的足):画脚 14.终:最终、最后 15.引:拿起 16.且:准备 17.成:完成 18.余:剩余 19.足:脚 20.亡:丢失,失去 21.为:给,替 22.乃左手持卮:却,表示转折 23.夺其卮曰:他的,指代先成蛇者 24.遂饮其酒:那,指示代词 25.终亡其酒:那,指示代词 26、谓:对说 【翻译】 古代楚国有个人祭过祖宗以后,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不足够,一个人喝它还有剩余。要求大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。” 一个人最先完成了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有(把脚)完成,另一个人的 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4521aee273fe910ef12d2af90242a8956becaafb.html