关于《清明》诗翻译的几个观点

时间:2022-12-20 13:15:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
关于《清明》诗翻译的几个观点

郑淑敏

【期刊名称】科技风》 【年(),期】2010(000)018

【摘 要】诗歌翻译一向是翻译中的难题, """"兼备的原则可说对诗歌翻译有特殊意义.唐朝杜牧的<清明>,诗意悠远,清新明快,传诵千古,当代不少翻译名家都曾翻译此诗.本文将从诗歌翻译的原则出发.<清明>诗的几个译本进行对比,分析"牧童""行人"的译法,以祈对更好地翻译此诗提供一些参考. 【总页数】1(P48) 【作 者】郑淑敏 【作者单位】 【正文语种】 【中图分类】H3 【相关文献】

1.诗里诗外话清明——浅析寒食、清明节的文化内涵 [J], 雒莉 2.宋人"清明"词对杜牧《清明》诗的审美内蕴 [J], 李淑岩

3.一曲《清明》千古新——杜牧《清明》诗的接受方式 [J], 李金坤 4.宋人“清明”词对杜牧《清明》诗的审美接受 [J], 李淑岩;; 5.清明时节雨纷纷——杜牧《清明》诗赏析 [J], 齐昌人

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/47a285d1e63a580216fc700abb68a98270feac41.html