《陈太丘与友期》原文译文注释

时间:2022-09-07 10:07:46 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


《陈太丘与友期》原文译文注释



标题:陈太丘与友期 作者或出处:刘义庆

陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去。去后乃至。

元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒曰:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门,不顾。

陈太丘和朋友预先约定好一起出行,预定在中午时分,约定的时间过了朋友却没有到,陈太丘便不再等候友人而离开了。当他离去以后,他的朋友才来到。 太丘的儿子陈元方当时年仅七岁,正在家门外做游戏违约的客人问他:“你的父亲在家不在?”陈元方回答说:“父亲等待您很长时间而您却没有来到,已经离去了。”客人便发怒说道:“不是人啊!和人家约好一起出行,却抛弃人家而离去。”陈元方说:“您与我父亲约定在中午时份见面,中午了您却没有到,这就是没有信用;对着小孩子的面骂他的父亲,这便是没有礼貌。”

客人感到惭愧不安,忙下车前来拉元方表示好感。元方径直走入家门,根本不回头看那失信无礼的人。

[1]陈太丘:即陈寔(shí)字仲弓,东汉川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘,县名。

[2]期行:相约而行。期,约定。 [3]期日中:约定的时间是中午。 [4]日中:正午时分。 [5]舍去:不再等候就走了。 [6]乃至:(友人)才到。乃,才。




[7]元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

[8]尊君在不(fǒu):你爸爸在不在?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否”。

[9]相委而去:丢下我走了。委,丢下、舍弃。去,离开。 [10]家君:谦词,对人称自己的父亲。 [11]委:丢弃。 [12]去:离开。 [13]引:拉。 [14]顾:回头看。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4dc96a0b3386bceb19e8b8f67c1cfad6195fe9bb.html