闻王昌龄左迁龙标遥翻译 “闻王昌龄左迁龙标遥”完整的诗名是《闻王昌龄左迁龙标遥有此寄》,翻译是: 在柳絮落完,子规啼鸣之时,我听说您被贬为龙标尉,要经过五溪。 我把我忧愁的心思寄托给明月,希望能随着你一直到夜郎以西。 出自唐代李白。 原文: 杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。 我寄愁心与明月,随君直到夜郎西。 注释: 1、王昌龄:唐代诗人,天宝(唐玄宗年号,742—756)年间被贬为龙标县尉。 2、左迁:贬谪,降职。古人尊右卑左,因此把降职称为左迁。 3、龙标:古地名,唐朝置县,在今湖南省怀化市一带。 4、杨花:柳絮。 5、子规:即杜鹃鸟,相传其啼声哀婉凄切。 6、龙标:诗中指王昌龄,古人常用官职或任官之地的州县名来称呼一个人。 7、五溪:是武溪、巫溪、酉溪、沅溪、辰溪的总称,在今湖南省西部。关于五溪所指,尚有争议。 8、与:给。 9、夜郎:汉代中国西南地区少数民族曾在今贵州西部、北部和云南东北部及四川南部部分地区建立过政权,称为夜郎。唐代在今贵州桐梓和湖南沅陵等地设过夜郎县。这里指湖南的夜郎(在今新晃侗族自治县境,与黔阳邻近) 赏析: 这是一首短短四句的抒情短章,感情的分量却相当沉重。首句写景兼点时令。于景物独取漂泊无定的杨花、叫着“不如归去”的子规,即含有飘零之感、离别之恨在内,切合当时情事,也就融情入景。 因首句已于景中见情,所以次句便直叙其事。“闻道”,表示惊惜。“过五溪”,见迁谪之荒远,道路之艰难。不着悲痛之语,而悲痛之意自见。 后两句抒情。人隔两地,难以相从,而月照中天,千里可共,所以要将自己的愁心寄与明月,随君去到夜郎。这两句诗所表现的意境,已见于前此的一些名作中。如张若虚《春江花月夜》:“此时相望不相闻,愿逐月华流照君。”(译文:这时互相望着月亮可是不能音信,我希望随着月光流去照耀着您。)都与之相近。而细加分析,则两句之中,又有三层意思,一是说自己心中充满了愁思,无可告诉,无人理解,只有将这种愁心托之于明月;二是说惟有明月分照两地,自己和朋友都能看见她;三是说,因此,也只有依靠她才能将愁心寄与,别无它法。 诗人李白通过丰富的想象,用男女情爱的方式以抒写志同道合的友情,给予抽象的“愁心”以物的属性,它竟会随人逐月到夜郎西。本来无知无情的明月,竟变成了一个了解自己,富于同情的知心人,她能够而且愿意接受自己的要求,将自己对朋友的怀念和同情带到辽远的夜郎之西,交给那不幸的迁谪者。 这种将自己的感情赋予客观事物,使之同样具有感情,也就是使之人格化,乃是形象思维所形成的巨大的特点之一和优点之一。当诗人们需要表现强烈或深厚的情感时,常常用这样一种手段来获得预期的效果。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4e57a4b9514de518964bcf84b9d528ea81c72fb8.html