诗经葛覃全文拼音版

时间:2023-01-12 00:09:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
诗经葛覃全文拼音版

诗经葛覃全文拼音版

《诗经·葛覃》这首诗写一个贵族女子准备归宁的事。由归宁引出“澣衣”,由“衣”而及“絺绤”,由“絺绤”而及“葛覃”。诗辞却以葛覃开头,直到最后才点明本旨。以下是小编整理的诗经葛覃全文拼音版,欢迎阅读。

诗经葛覃全文拼音版

ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèqīqī。 葛之 兮,施 于中 谷,维 叶萋萋。

huánɡniǎoyúfēi,jíyúɡuànmù,qímínɡjiējiē。 于飞 ,集于灌 木,其鸣 ɡězhītánxī,shīyúzhōnɡɡǔ,wéiyèmòmò。 葛之 兮,施 于中 谷,维 叶莫莫。 shìyìshìhuò,wéizhǐwéixì,fúzhīwúyì。 刈是 ,为 绤,服之 无斁。 yánɡàoshīshì,yánɡàoyánɡuī。 ,言 báowūwǒsī,bóhuànwǒyī。 污我私,薄 我衣。

hàihuànhàifǒu,ɡuīnínɡfùmǔ。 ,归 父母。 注释

①葛:葛藤,一种多年生草本植物,纤维可以用来织布。覃tan):长。 ②施(yi):蔓延。中谷:谷中。 ③维:语气助词,没有实义。萋萋:茂盛的样子。④黄鸟:黄鹂。于:语气助词,没有实义。 ⑤喈喈(jie):鸟儿鸣叫的声音。 ⑥莫莫:茂密的样子。 刈(yi):用刀割。濩:煮。 ⑧絺:细葛纤维织成的.布。纟谷:粗葛纤维织成的布。 ⑨服:穿着。无肄(yi):心里不厌弃。 ⑩言:语气助词,无实义。师氏:管女*的老妈子。 ⑾归:指回娘家。 ⑿薄:语


wu huan):洗涤。 ⒁害(he):曷,何,什么。否:不。 ⒂归宁:指回娘家。

译文

葛草长得长又长, 漫山遍谷都有它, 藤叶茂密又繁盛。 黄鹂上下在飞翔, 飞落栖息灌木上, 鸣叫婉转声清丽。 葛草长得长又长, 漫山遍谷都有它, 藤叶茂密又繁盛。 割藤蒸煮织麻忙, 织细布啊织粗布, 做衣穿着不厌弃。 告诉管家心理话, 说我心想回娘家。 快把内衣洗干净。 洗和不洗分清楚, 回娘家去看父母。 赏析

正如动物的雌雄有分工一样(比如蜜蜂、蚂蚁等等),男人和女人在生活中的角色也有分工。男子汉种田耕地打猎经商骑马打枪,吃苦耐劳粗犷骠悍是男子汉的本色。女子采桑织布浆洗做饭哺育子女,灵巧细心温柔贤慧周到体贴是女人的本色。这是自然法则。

过去数千年中,我们的祖先遵循自然法则生活,男耕女织、自给自足。这种生活,陶冶出的是自然平和恬淡悠然的心态,是知足常乐、乐天知命的满足和幸福感。

纺纱织布,缝衣浆洗既是女子的职责,无可非议,也就怀着快乐


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/54ad7196a3116c175f0e7cd184254b35eefd1ac2.html