外国经典英语诗歌精选惠特曼献给林肯《啊船长!我的船长》 ocaptain!mycaptain!ourfearfultripidone, 啊!般长!我的船长!可怕的航程已完成; thehiphaweather'deveryrack,theprizeweoughtiwon, 这船历尽风险,企求的目标已达成。 theportinear,thebellihear,thepeoplealle某ulting, 港口在望,钟声响,人们在欢欣。 whilefolloweyetheteadykeel,theveelgrimanddaring; 千万双眼睛注视着船——平稳,勇敢,坚定。 butoheart!heart!heart! 但是痛心啊!痛心!痛心! othebleedingdropofred! 瞧一滴滴鲜红的血! whereonthedeckmycaptainlie, fallencoldanddead. 他倒下去,冰冷,永别。 ocaptain!mycaptain!rieupandhearthebell; 啊,船长!我的船长!起来吧,倾听钟声; rieup-foryoutheflagiflung-foryouthebugletrill, 起来吧,号角为您长鸣,旌旗为您高悬: foryoubouquetandribbon'dwreath-foryouthehorecrowding, 迎接您,多少花束花圈——候着您,千万人峰拥岸边; foryoutheycall,thewayingma,theireagerfaceturing; 他们向您高呼,拥来挤去,仰起殷切的脸; here,captain!dearfather! 啊,船长!亲爱的父亲! thiarmbeneathyourhead; 我的手臂托着您的头! itiomedreamthatonthedeck 莫非是一场梦:在甲板上 you'vefallencoldanddead. 您倒下去,冰冷,永别。 mycaptaindoenotanwer,hiliparepaleandtill, 我的船长不作声,嘴唇惨白,毫不动弹; myfatherdoenotfeelmyarm,hehanopulenorwill; 我的父亲没感到我的手臂,没有脉搏,没有遗言; thehipianchor'dafeandound,itvoyagecloedanddone; 船舶抛锚停下,平安抵达;船程终了; 历经难险返航,夺得胜利目标。 e某ult,ohore!andring,obell! 啊,岸上钟声齐鸣,啊,人们一片欢腾! buti,withmourfultread, 但是,我在甲板上,在船长身旁, walkthedeckmycaptainlie, 心悲切,步履沉重; fallencoldanddead. 因为他倒下去,冰冷,永别。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5980192da02d7375a417866fb84ae45c3b35c2ec.html