英语主谓结构与汉语主题结构比较

时间:2024-02-26 15:34:22 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
英语学习者来说,经过几年学习并掌握了一定量的词汇和系统的语法知识后,困扰他们英语的问题不再是如何牢记单词和语法的对与错,而是他们不能正确地用英语思维和英语语言习惯去正确地表达,总感到表达出的英语不够地道。无论从文章的结构安排,还是在语言的遣词造句,总摆脱不了其母语—汉语的思维及其语言习惯和表达方式的影响。如:常常看到这样的句子“Myworks are quite busy。显然,这不是地道的英语表达方式,正确地纠正为“I am quite busywithmyworks。学习者为什么会写出这种是对又非对的句子呢?这都是受了汉语思维的影响,只从汉语的语言习惯去组句,而没有用英语思维和英语语言习惯去表达。众所周知,汉语属于汉藏语系而英语属于印欧语系,从语法结构分析,汉英两种语言同属主谓结构。但有所不同的是英语是主语性语言而汉语是主题性语言。本文就此类问题从英语主谓结构与汉语主题结构方面作一些英汉语言语法对比的研究与探讨,希望对英语学习者在表达地道的英语有一定的启发和帮助,也为教与学提供一点理论依据。一.英语主谓结构与汉语主题结构的根据从英汉语法结构句式来看,张今教授对语言的发生问题,提出了一个著名的原始动词假说,他说最早的原始语结可能是一样的,现在有许多不同的语言,是由于各民族在漫长的历史长河中,语结的分化方式不同所造成的。原始语结可以分化为动作、施动者、受动者。基于张今先生的语言生成观,英语语法结构句式为三分,SVO;且三分结构是语法的,注重形式的严谨性,注重主谓一致关系,动宾的支配关系等。而汉语语法结构句式为两分,TC (话题和说明)且汉语句子的二分结构是语义的,其注重内容的意会性,就是句子的意思需要由意境去意会的,话题虽是主要的,但不一定是必有的,结构上可以省略。因此,英语传统语法对句子的定义(一个含有主语和谓语的语言单位(Jes-person, 1949))60年代出现的英语转换生成语法,Chomsky的句子基本生成规则: S———NP+VP。这都反映了一个共同的认识:主谓结构是英语句子的普遍形式,因此英语是主谓结构(subject-predicate)的语言。而汉语的传统语法虽受西方语法分析的影响,有部分句子为主谓结构,据分析和统计发现,汉语中主谓结构只占50%,另外的50%是主题结构,即话题—评论iccomment

换句话说,汉语中的:主语大多数可以被看作是话题,谓语的作用是对主语位置上的话题进行叙述和评论。二.英语主谓结构与汉语主题结构的对比分析1.真假主语就句子结构而言,西洋语言是法制的,中国语言是人制的,法制的不管主语用得着用不着,总要讲求句子形式的规律,保持其主语的位置;人制的用得着就用,用不着就不用。因为汉语大多数句子是主题结构,注重主题而不是主语,而非主谓结构,为了求得句子意思的清楚表达,有没有逻辑主语无关紧要,,以下三种情况引起真假主语的形成:A:作为句法关系上的施事主语往往是可以省略的。在汉语的实际表达中,许多主题结构省略了主语,而置于主语位置的却是话题,而非句子的逻辑主语,受此汉语主题结构的影响,学习者在具有语言运用中常常把主题错当作主语,造成一种真假主语的现象。如;(1)今年将比去年取得更大的进步。F: This yearwillmakemore progress than lastyear.T: Wewillmake more progress this year thanlastyear.(2)学好任何东西都要用心去做。F: To learn everythingwell shouldmake oure-fforts.T: We should make our efforts to learn every-thingwel.lB:汉语的主题结构强调人的思想过程,说话人想到什么就说什么,然后再去考虑如何评价和解释,因此汉语在句首必定是有实意的名词性话题。但英语是以主谓结构为主,其句首位置不一定是“话题”,它是从句子的结构着手考虑的,这就是英语句法中常用的there be句型,有时结构需要,它可以用代词做主语,或代词it代替。因此这对有些英语学习者来说,由于他们没有考虑这种差别,不知道利用英语中的固有格式来取代主语,一味用实意东西做主语,造成一些错误句子的出现。(3)明天就是实验的关键时刻了。F: Tomorrow is the keymomentof experimen.tT: It is the key moment of experiment tomor-row.我们完全可以用中文来这样表达,其表时间的“明天”是主题,后面对它进行说明,句子的主语被省略了。但在英语里却不能省,这时就需借助相应的句式和代词来代替。同样,英语there be句式和一些特有的句式中需用代词作形式上的主语,而真正的主语却放后或用相应的结构来充当。:(4)


经理的条件有以下四点。F: Conditions formanager have following fourpoints.T: There are four conditions to be amanager.C:有时,英语句式中的主语可以说没有实际意义,它只起帮助改变句子结构的作用,使某一成分受到强调。可由于受汉语的影响,学习者可能会直接用汉式结构来表达英语句子。:(5)决定的因素是人不是物。F: Factors of decision are the people, notthings.T: It is the people, not things, thatare decis-ive.(6)我在他口袋里找到的是一把钥匙。F: I just found a key in his pocke.tT: Itwas a key that I found in his pocke.t2.做主语的词语不同汉语多数词性都可以充当主语,赵元任在《汉语口语语法》中举出了六种汉语主语: (1)名词性主语; (2)动词性主语; (3)时间地点条件主语; (4)介词引出的人物主语; (5)介词短语主语; (6)主谓主语。但英语不能这样。特别是动词、形容词、句子等,如不经过形式变化是不能直接做主语的,只有作相应的变化,才能配搭得当。A:动词性主语。汉语中的动词可以直接做句子中的主语,而对英语来说,这是错误的语法。英语掌握不好的学习者来说,他们常犯此类错误。:(7)说比做容易。F: Say is easier than do.T: To say is easier than to do.

B:英语中的形容词是不能直接做主语的,只有作相应的变形后,才能充当主语成分。而受汉语的影响,英语的句法中常犯这样的错误。(8)快乐是不能买卖的。F: Happy cantbe bought and sold.T: Happiness cantbe bought and sold.C:状性主语。汉语用时间,地点和工具作为主语的现象很普遍,它们实际上是句子的话题,放在了主语的位置上。英语的句法则不行,一般没有状性主语。可受汉语的影响,英语的表达上会出现状性主语的句子。(9)学生们很高兴夏季来了,因为夏天可以游泳了。F: The students are happy that summer iscoming, for summer can swim.T: The students are happy that summer iscoming, for they can swim in summer.(10)这座大楼能容纳200人。F: This building can accommodate 200 people.T: 200 people can be accommodated in thisbuilding.(11)我们的肉眼能看见这些微生物。F: Our naked eyes can observe these microor-ganism.T: These microorganism can be observed withournaked eyes.3.主题主语英语虽属于主谓结构的语言,但并不是没有主题结构的句子,实际上,有时,英语的主题结构可以是宾语或状语的暂时前置,它们可以根据需要回归原位,但要注意的是英语的主题结构是一种非正常的语序结构,它们往往是为了达到某种修辞目的,如句子的强调或连贯所需的,与汉语的主题结构所不同的是,英语的主题结构使用起来有许多限制,而汉语的主题结构的使用几乎没有什么限制。因此,如果在语言的实际运用中没有把握好限制的问题,就会出现错误的病句。例如,英语写作中,中国学生的主题结构乱用的现象就很多。(12) What the famous professors says in con-ference, I have always take notes of i.tThewhole summerholidayMary spent iton herEnglish essay.The question you asked in the class I can answerit to you now.Whathappenedwhenwe shared atuniversity, Icantnever forge.t以上前两句中,由于句子已有了主语I,Mary,又有宾语it,那么,What the fa-mous professors saysthe whole summer hol-iday又作什么成分呢?从句子结构来看,没有它们恰当的位置或空位,这是英语法所忌讳的。为了遵守英语主谓结构的位置,更符合英语的表达方法,作修改如下:Ihave always take notes ofwhat the famous pro-fessors says in conference.Mary spent summer holiday on her English es-say.I can answer the question you asked in theclass.I cantnever forgetwhatwe shared atuniver-sity.4.主谓语法关系英语主谓结构受语法形式一致的限制和影响,需讲求英语语法关系中的主谓一致、搭配等结构关系。而汉语强调的是话题叙述的说明被说明的意义关系,就使得主语和动词之间的语法关系显得不重要了。受此影响,学习者往往会从汉语的角度去谴词造句,而忽略了英语主谓间所要求的数和语态的一致性,造成貌似正确,实是错误的句子。A:主谓一致。英语主谓结构所讲求的语法关系中的主谓一致性,就如徐通锵在《语法诌议》一文中将英语主谓一致的语法关系比喻作一根“梁”一样。因此,英语的谓语动词所强调的在人称和数上保持和主语的一致是极其重要的,特别英语和汉语之间所用的语态。(13)从这一点上说来,坏事也可以转变成为好事。F: In this sense, bad things can turn into goodthings.汉语


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5a223f0bba1aa8114431d9fb.html