古诗永遇乐·春酌沉沉翻译赏析

时间:2022-12-01 04:11:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗永遇乐·春酌沉沉翻译赏析

《永遇乐·春酌沉沉》作者为宋朝诗人吴文英。其古诗全文如下: 春酌沉沉,晚妆的的,仙梦游惯。锦溆维舟,青门倚盖,还被笼莺唤。裴郎归后,崔娘沈恨,漫客请传芳卷。联题在,频经翠袖,胜隔绀纱尘幔。

桃根杏叶,胶黏缃缥,几回凭阑人换。峨髻愁云,兰香腻粉,都为多情褪。离巾拭泪,征袍染醉,强作酒朋花伴。留连怕,风姨浪妒,又吹雨断。 【前言】

《永遇乐·春酌沉沉》是宋代词人吴文英的作品。此词写作者对一位亡故的勾栏女子李氏的追忆,显示了作者的一片痴情。 【注释】

①沈:亦作“沉”。下文同。 ②褪:一本作“散” 【翻译】 无。 【赏析】

《永遇乐》,此调有平仄两体。仄韵始自柳永,见于《乐章集》入“歇指调”。平韵始见于陈允平《日湖渔唱》,自注:“旧上声韵,今移入平声。”此为仄韵,双调,一百零四字,前后片各十一句四仄韵。按题中“见壁间旧所题词”“旧词”梦窗词集中未收,想已佚。

1


“春酌”三句。“春酌”,指春日饮酒。“沉沉”,即“沉沉”,酒醉之貌。“的的”,为妇女的面饰。王粲《神女赋》“珥明当之迢迢,点双的以发姿。”即是指面饰。此言词人春日饮酒至醉,常在醉梦中寻访到李氏的晚妆阁,梦见伊人艳妆的形貌。“锦溆”三句。“锦溆”指花团锦簇般的水边。“溆”水边也。“青门”古长安城门名。《三辅黄图》云:“长安城东出南头一门曰霸城门,民见其门色青,名曰青城门,或曰青门。门外旧有佳瓜,广陵人邵平,为秦东陵侯,秦破,为布衣,种瓜青门外,瓜美,故时人谓之东陵瓜。这里是以“青门”指代布衣,即词人自谓也。此言在一个春日里,在花团锦簇的水边,词人维系了行舟,上岸来到晚妆阁前徘徊观望,希望还能够像从前一样被挂在门前笼中的鹦鹉欢叫着迎进去。“莺”,此处指鹦鹉也。“裴郎”三句。这里词人把自己喻作遇仙的裴航;将李氏喻作仙子般的崔莺莺。这三句是说:自从我离开这儿之后,李氏因为相思而缠绵成疾,终至郁郁而亡,遗恨终天。现在与我一同来此的朋友们就怂恿我为李氏再填词一首以志哀悼。“联题在”两句。词人仔细搜视,晚妆阁的壁上自己从前所填的旧词还一尘不沾,清新如初,仿佛比用青纱遮罩着保护得还要好些。这一定是李氏经常勤加拭拂的结果。现在物在人亡,不禁令人痛绝。从这一细节描写中,也可见李氏对词人的一片痴心。上片扣词题而作。

“桃根”三句。“桃根”用王献之小妾桃根、桃叶姊姝俩的典故。王有《桃叶歌》“桃叶复桃叶,渡江不用楫。这里“桃根”指李氏。而“杏叶”,亦似指另一个女子。“缃缥”,因古人用缣帛为书帙,所



2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5b31ae1100768e9951e79b89680203d8ce2f6ace.html