yuè yè yì shè dì 月 夜 忆 舍 弟 【táng】dù fǔ 【唐】 杜 甫 shù gǔ duàn rén xíng biān qiū yī yàn shēng 戍 鼓 断 人 行,边 秋 一 雁 声。 lù cóng jīn yè bái yuè shì gù xiāng míng 露 从 今 夜 白,月 是 故 乡 明。 yǒu dì jiē fēn sàn wú jiā wèn sǐ shēng 有 弟 皆 分 散,无 家 问 死 生。 jì shū cháng bù dá kuàng nǎi wèi xiū bīng 寄 书 长 不 达,况 乃 未 休 兵。 注释: 舍弟:家里弟弟。杜甫有四个弟弟:杜颍、杜观、杜丰、杜占。 戍鼓:戍楼上用以报时或告警的鼓声。断人行:指鼓声响起后,就开始宵禁。 边秋:一作“秋边”,秋天边远的地方,此指秦州。一雁:孤雁。古人以雁行比喻兄弟,一雁,比喻兄弟分散。 露从今夜白:指在气节“白露”的一个夜晚。 分散:一作“羁旅”。 无家:杜甫在洛阳附近的老宅已毁于安史之乱。 长:一直,老是。不达:收不到。达,一作“避”。 况乃:何况是。未休兵:此时叛将史思明正与唐将李光弼激战。 月夜忆舍弟全文翻译: 戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。 今天是白露节更怀念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。 虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。 寄书信询问也不知送往何处,因为天下依旧战乱不能太平。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5cd18a35cdc789eb172ded630b1c59eef8c79aa0.html