从主语的省略现象看日语的暧昧性

时间:2022-04-26 03:54:10 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
从主语的省略现象看日语的暧昧性

logo设计分享到: 本站编辑:admin 日期: 2011-11-25 16:07 点击:87

【摘 要】日语中的人称代词虽然不少,但是在实际的会话运用中却很少出现,这和我们汉语学习者的母语习惯有很大的区别,导致许多中国学生在初学日语时搞不清主语是谁。而日语中常常通过句末的语法体现主语。掌握了这些要素,我们对日语的暧昧性会有一个全新的认识。

【关键词】暧昧性 主语省略现象 语法要素

【中图分类号】H36 【文献标识码】A 【文章编号】16744810201121004602

许多初学日语的学生在造句时都习惯加上「私」「あなた」「かれ」等人称代词做主语。而我们常见的日语初级教材中也经常是以中国人习惯的形式出现。如「私は魯です。「私は日本語科一年の魯です。」等。但在实际的会话中所使用的日语,大部分是不出现主语的句子。与此相对的,我们汉语中除了命令文以外,是不省略主语的。这也是我们认为日语暧昧的原因之一。在日语中,对方了解的事不再提及,所以有许多要素从句子中消失了。特别是由于附加了语法,所以当提及主语时无论主语是说话人本身还是对方,特别是主语是说话人本身时,句子所指明显,自不必言。

下面几种情况,日语中一般不出现主语: 情感的表达

在日语中表达情感的句子多数是传达说话人本身的情感。也就是说谓语部分表现的情感是自身的情况下,主语不必出现。 如:(私は)楽しいですよ。(我很高兴。 (私は)とても悲しかった。(我很悲伤。

而与此相对的,我们汉语中,表达情感的词既可以用于自身又可以用于对方,所以不能省略主语。日语中表达第三人称情感的时候通常加上「~がる」「~ようだ」「~らしい」「~そうだ」等句末表现。 如:王さんは楽しいです。(×)/王さんは楽しそうです。(○)(小王很高兴。 所以在表达自己的感情时,日语中是不必加上「私」的。而我们在学习日语时常常忽略这些情感词的含义,导致用错句子,或者不理解句意,认为日本人不敢表达明确的态度。这种情况与其说是日语的暧昧不如说是由于母语的干涉。 愿望的表达 「~たい」「~がほしい」等表达愿望的表现在日语中也只用于第一人称,所以主语不必出现。

,转自[星论文网]www.starlunwen.net(私は)セーターがほしいです。(我想要一件毛衣。

如果表达第三人称的愿望时,日语中往往加上「~ほしがる」「~ほしいらしい」等表现。这就是日语学习者在表达第三人称的愿望时容易弄错的地方。这也是受到母语干涉的一个例子。

如:彼はセーターがほしいです。(×)/彼はセーターをほしがっています。(○)(他想要一件毛衣。

表示喜好的表达

日语中表示喜好的表现原则上也用于说话人本身,所以也不必出现主语。但汉语没有这种用法,所以要加上人称代词才能明确,这也是汉日语言上的不同点。


如:(私は)水泳が好きです。(○)(我喜欢游泳。 田中さんは水泳が好きです。(×)(田中喜欢游泳。 日语中若表示第三人称的喜好时,通常也加上「~ようだ」「~らしい」等词。 如:田中さんは水泳が好きらしいです。(田中喜欢游泳。 課長はゴルフは好きじゃないようです。(课长好像不喜欢高尔夫。

同样,表示擅长不擅长等表达也是只用于第一人称,使用时和表示喜好的方式一样。 思想传达的表现

作为表达自己想法的表现,日语用「~と思う」,汉语用“我想、我认为”为代表。这一点也不同。在日语中,因为表现的是说话人的想法,所以不用特意说出主语。而汉语要明确是谁所想,所以必须加上人称代词。这也成为许多日语学习者误用的原因。 如:(私は)これがいいと思います。(○)(我认为这个好。 彼はこれがいいと思います。(×)(他认为这个好。 (私は)このセーターが高すぎるとは思いません。(○)(我不认为这件毛衣太贵。 彼はこのセーターが高すぎるとは思いません。(×)(他不认为这件毛衣太贵。 在日语中表示说话人以外的人的想法时,使用「~と思っているようだ」「~と思っているらしい」等表达。但是不使用「~と思うようだ」「~と思うらしい」等。 如:田中さんは中国へ留学したいと思っているようです。(田中想去中国留学。 王さんは日本語の辞書を買おうと思っているらしいです。(小王想买一本日语字典。 意志表现

日语的动词本来就具有主观的表达说话人本身行动的机能。动词的现在形一般表现说话人的意志,所以主语不必出现。 如:行きます。(我去。 買いません。(我不买。

意志表现除此之外,还有「~するつもりだ」「~しようと思う」等。这些也只用于说话人本身。所以不用特意强调“有这种想法的是我自己”,主语不必出现。 如:来週旅行に行くつもりです。(我想下周去旅行。 新しい車を買おうと思います。(我想买辆新车。

另外主语不出现的情况不仅限于主语是说话人本身的情况,在日语中,根据场面和状况的不同,有时表示听者的情况也会省略。所以日语的场面性很强。如果不说出情况,对方很难理解。这在日语学习者看来是难点。 结束语

受到母语的影响,我们习惯将人物明确化,人称代词的使用有时必不可少。而在日语中,如上面列出的几种情况,不必强调主语,所以对于我们初学日语的学生来说,区分说话人和听话人是每个学生都遇到过的问题。当我们熟练掌握了日语句尾的表达时,并且脱离了母语的束缚,那么这些人物关系就会一目了然。日语的暧昧性在一定程度上也会明朗起来。 参考文献

1]周平、陈晓芬.新编日语第一册[M.上海:上海外语教育出版社,2009.10 2]仁田義雄.『曰本語のモダリティと人称』ひつじ書房,1991 3]田頭良子.曰本語場所表現の文法化、『国語学』1994176 4張佩霞.中国語、曰本語における人称代名詞の使用とそこに窺われる文化の違い、『語文論叢』199623 〔责任编辑:王以富〕


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/62aaf10b52ea551810a687bf.html