目的论视域下抗战时期西方军学著作的汉译(1931-1945)——以《战争论》的译介为例

时间:2023-03-26 13:01:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
目的论视域下抗战时期西方军学著作的汉译(1931-1945)

—以《战争论》的译介为例

周华北

【期刊名称】《新西部(中旬刊)》 【年(),期】2016(000)008

【摘 要】本文以翻译目的论为视角,以《战争论》在抗战期间的4个中译本为研究对象,深刻剖析了相关的副文本及历史资料,指出军学著作翻译活动具有深刻的历史目的性,翻译文本与历史语境存在明显的互动关系. 【总页数】3(P111-112,109) 【作 者】周华北

【作者单位】中央民族大学 北京100081;贵州理工学 贵州贵阳550003 【正文语种】 【相关文献】

1.浅谈目的论指导下的西方文论汉译——以《当代批评理论》为例 [J], 陈超 2.译介学视域下托妮·莫里森小说《宠儿》汉译的异化与归化 [J], 申军 3.功能主义目的论视域下的外来品牌名称汉译--以糖果品牌为例 [J], 冯傲寒 4.功能主义目的论视域下的外来品牌名称汉译——以糖果品牌为例 [J], 冯傲寒 5.西方博物馆学史著作汉译过程中的常见问题研究 [J], 陈双双

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6438018387254b35eefdc8d376eeaeaad1f316d9.html