《迢迢牵牛星》是产生于汉代的一首文人五言诗,是《古诗十九首》之一。此诗借神话传说中牛郎、织女被银河阻隔而不得会面的悲剧,抒发了女子离别相思之情,写出了人间夫妻不得团聚的悲哀。字里行间,蕴藏着一定的不满和反抗意识。诗人抓住银河、机杼这些和牛郎织女神话相关的物象,借写织女有情思亲、无心织布、隔河落泪、对水兴叹的心态,来比喻人间的离妇对辞亲去远的丈夫的相思之情。全诗想象丰富,感情缠绵,用语婉丽,境界奇特,是相思怀远诗中的新格高调。 作品原文 迢迢牵牛星⑴,皎皎河汉女⑵ 纤纤擢素手⑶,札札弄机杼⑷。 终日不成章⑸,泣涕零如雨⑹。 河汉清且浅⑺,相去复几许⑻? 盈盈一水间⑼,脉脉不得语⑽。 注释译文 词句注释 ⑴迢(tiáo)迢:遥远的样子。牵牛星:河鼓三星之一,隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河东。 ⑵皎皎:明亮的样子。河汉女:指织女星,是天琴星座的主星,在银河西,与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。 ⑶纤纤:纤细柔长的样子。擢(zhuó):引,抽,接近伸出的意思。素:洁白。 ⑷札(zhá)札:象声词,机织声。弄:摆弄。杼(zhù):织布机上的梭子。 ⑸章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。此句是用《诗经·小雅·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布。而这里则是说织女因相思,而无心织布。 ⑹涕:眼泪。零:落下。 ⑺清且浅:清又浅。 ⑻相去:相离,相隔。去,离。复几许:又能有多远。 ⑼盈盈:水清澈、晶莹的样子。一说形容织女,《文选》六臣注:“盈盈,端丽貌。”一水:指银河。间(jiàn):间隔。 ⑽脉(mò)脉:含情相视的样子。一作“默默”,默默地用眼神或行动表达情意。 白话译文 那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。 织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。 因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。 只隔了道清清浅浅的银河,两岸相隔又有多远呢? 相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/64ce67b6adaad1f34693daef5ef7ba0d4a736d24.html