古诗《迢迢牵牛星》原文注释与翻译

时间:2023-10-05 03:32:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗《迢迢牵牛星》原文注释与翻译

古诗《迢迢牵牛星》原文注释与翻译

在平凡的学习、工作、生活中,大家对古诗都再熟悉不过了吧,古诗可分为古体诗和近体诗两类。那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编收集整理的古诗《迢迢牵牛星》原文注释与翻译,欢迎阅读与收藏!

迢迢牵牛星原文

迢迢(tiáo)牵牛星,皎皎河汉女。

纤纤擢(zhuó)素手,札札(zhá)弄机杼(zhù)。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许?

盈盈一水间(jiàn),脉脉(mò)不得语。 迢迢牵牛星注释

1、《迢迢牵牛星》选自《古诗十九首》。

2、《古诗十九首》:选自南朝梁萧统《文选》卷二九(中华书局1977年版)此诗是《古诗十九首》之一。《古诗十九首》,作者不详,时代大约在东汉末年。

3、迢迢(tiáo):遥远。牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称“牛郎星”,是天鹰星座的主星,在银河南。

4、皎皎:明亮的样子。

5、河汉女,指织女星,是天琴星座的主星,在银河北。织女星与牵牛星隔河相对。河汉,即银河。

6、擢(zhuó):摆弄的意思。这句是说,伸出细长而白皙的手。 7、札(zhá)札弄机杼:这是一个象声词。正摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。弄:摆弄。

8、杼(zhù):织布机上的梭子。

9、终日不成章:是用《诗经·大东》语意,说织女终日也织不成布。《诗经》原意是织女徒有虚名,不会织布这里则是说织女因害相思,而无心织布。


10、零:落下。

11、几许:多少。这两句是说,织女和牵牛二星彼此只隔着一条银河,相距才有多远!

12、盈盈:清澈、晶莹的样子。

13、脉脉(mòmò):默默地用眼神或行动表达情意。 14、素:白皙。 15、涕:眼泪。

16、章:指布帛上的经纬纹理,这里指整幅的布帛。 17、间(jian第四声):隔,之间。 迢迢牵牛星翻译 译文一:

那遥远而亮洁的牵牛星,那皎洁而遥远的织女星。 织女正摆动柔长洁白的双手,织布机札札地响个不停。 因为相思而整天也织不出什么花样,她哭泣的泪水零落如雨。 只隔了道清清浅浅的.银河,两相界离相去也没有多远。 相隔在清清浅浅的银河两边,含情脉脉相视无言地痴痴凝望。 译文二:

看那遥远的牵牛星,明亮的织女星。(织女)伸出细长而白皙的手,摆弄着织机(织着布),发出札札的织布声。一整天也没织成一段布,哭泣的眼泪如同下雨般零落。这银河看起来又清又浅,两岸相隔又有多远呢?虽然只隔一条清澈的河流,但他们只能含情凝视,却无法用语言交谈。

迢迢牵牛星鉴赏

《迢迢牵牛星》是古诗十九首之一,产生于东汉末年大动乱的时代,反映了当时人民生离死别、不能相聚的痛苦。

全诗以神话传说中的牵牛、织女起兴,写秋夜女主人公的离怨。 “迢迢牵牛星,皎皎河汉女”,写天上牵牛、织女两星虽然皎洁闪亮,但只能隔着天河遥遥相望。作者写天上两星迢迢不能相聚,实际喻指人间夫妇遥遥相隔,无法团聚。兴中有比。

“纤纤擢素手,札札弄机抒”,这两句由上面起兴,引出一个女


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5fb770ad0142a8956bec0975f46527d3240ca6be.html