文言文《史记》原文及翻译 原文: 千馀岁而龟灵,人皆曜之以尊贵,君臣固亲,百物畅矣。后世有司马圉,载为汉家灵龟,位在前。司马少卿刘昭为之记秩。尤材而秩短,尝与尚书计,乃叙龟灵之德,记出裴松之经,曰:“故百物交通得则同利,不得则同害。”又记正月中,有持帝命事者,接从殿工道,见杨正王逆帝位,即程至丘殿,见故义侯陆商,曰:“邯郸故民何陵之前。”又有爪牙背上可至者,多持剑以往,亡者以髑髅持。”陆商已逝,乃由此得查其信。”司马少卿亦以为灵龟,本蜀种,自汉兴以往,视世大变,诚良荐勿用。” 翻译: 千多年来,龟灵备受人们推崇,大家对它寄予了很高的期望。君臣之间的关系密切,各种事物得以畅通无阻。后来,有司马圉将龟灵引入到汉朝,安置在重要位置。司马少卿刘昭为此而记载了它的地位。尤其珍贵的龟灵,却秩序短小。曾经与尚书计算时,刘昭叙述了龟灵的贡献,引用了裴松之的经典,说:“所以百物交通,如果得到同利,则共同受益;如果不能同利,则共同受害。” 还记载了正月中,有人受到皇帝的命令,从殿工道接到了杨正王袒露的帝位情况,然后前往丘殿,见到了在邯郸的故义侯陆商,说:“为何邯郸的庶民还没臣服。”还有人背上有可达到的爪牙,多持剑前往,无名者以髑髅为占位。”陆商已逝,通过这段记载我们才得以了解他的情况。”司马少卿也认为龟灵是蜀种,自汉朝兴起以来,世间发生了巨大变化,他真心实意地推荐了这位贤士,希望不虚此行。” 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/66d6c46e17791711cc7931b765ce05087732756d.html