《离骚》节选 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 注释:太息:叹息,叹气。 掩涕:拭泪 民生:百姓的生活。 句意: 我长长叹息不断地拭泪, 哀伤人民的生活是多么的艰难。 余虽好(hào)修姱(kuā)以革几(jī)羁(jī)兮, 謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。 注释:虽:只是 好:喜欢。 修=姱:美好 革几(jī):马缰绳 羁(jī):马笼头 謇:语气词 朝:早晨 谇:进谏 替:解职,废弃 句意:我只是崇尚美德并约束自己啊,可是早上刚刚进谏,晚上就遭到贬黜。 既替余以蕙纕(xiānɡ)兮,又申之以揽茝。 注释:替:废弃,贬黜。 蕙:蕙草。 纕:佩戴。 申:加。 以:因为。 揽茝:采集白芷。 句意:既因为佩戴蕙草而贬黜我啊,又因为采集白芷而给我加上罪名。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 句意:只要是我所向往和喜欢的,即使死去九次也不会后悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫(fú)民心。 注释:灵修:楚怀王。 浩荡:荒唐。 民心:人心,诗人的苦心。 句意:怨君王你太荒唐啊!始终不知道体察我的苦心。 众女嫉(jí)余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 注释:众女:比喻“群小”,小人们。 蛾眉:细长的眉,谓如蚕蛾之触角。此处指美好的容貌,借以比喻“贤才”。 谣诼:造谣毁谤。 淫:行为不端。 句意:小人们嫉妒我的贤能,反而造谣污蔑说我是淫邪的人。 固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。 注释:固:本来。 时俗:世俗,流俗。 工:善于,善长。 偭:违背。 错:通“措”,措施。 句意:本来,世俗就是善于投机取巧啊!违背规矩而任意改变措施。 背(bèi)绳墨以追曲(qū)兮,竞周容以为度。 注释:绳墨:木工打直线的准绳和墨斗。比喻规矩或法度。 周容:迎合讨好。 以为:作为。 度:法度,准则。 句意:离开准绳墨斗准求邪曲,争着把迎合讨好作为处世准则。 1 忳(tún)郁邑余侘傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。 注释:忳:愤懑。 郁邑:心情郁悒的样子。 侘傺:失意而精神恍惚的样子。 句意:我忧郁失意啊!唯独我现在走投无路。 宁(nìng)溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 注释:溘:忽然,突然。 句意:宁愿立刻死去或流放他乡,我也不能做出丑态苟且偷生。 鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。 注释:鸷:凶猛的鸟,鹰、雕等。 不群:不合群。 固然:本来就是这样。 句意:鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。 何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安? 注释:方:方枘(ruì)。 圜:圆凿。 句意:哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同而能够相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。 注释:屈:使……受委屈。 抑:使……受压抑。 尤:责骂。 攘:忍受。 垢:侮辱 句意:我受着委屈而压抑着意志啊,我忍受着责骂和侮辱。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 注释:伏:保持 死:为……而死。 直:正道。 厚:推崇,赞许。 句意:保持清白为正道而献身啊!本来就是前代圣人所推崇的。 悔相(xiàng)道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。 注释:相:查看 察:仔细看。 延:久久地 伫:久立。 句意:后悔选择道路时没有仔细查看,我久久伫立而想返回。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 注释:复路:原路返回 句意:调转我的车头折向旧路,趁着这迷途还不算太远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。 注释:步:步行,使……走。 兰皋:长着兰草的水边高地。 驰:马快跑。 椒丘:长着椒树的山岗。 焉:兼词“于彼”,在那里。 止息:停下来休息。 句意:赶着我的马车缓步走在长着兰草的水边高地啊!疾驰到长着椒树的山岗暂时休息。 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6a798d58316c1eb91a37f111f18583d049640f75.html