なんだか和なんとなく的用法区别

时间:2022-12-06 11:50:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


なんだか和なんとなく的用法区 一、なんとなく 有以下两意思:

一)、表示模糊不清的感,意:不知~;总觉得~。 1、今日はなんとなく頭が痛い。/不知怎回事,今天感到疼。 2、(縁談)別にどこかいやだって言うんじゃないんだけど、なんとなく気が進まないのよ。/(谈论婚事)也不是有什的地人不中意,但就是总觉得不称心。

3、なんとなくいいことがありそうな気がする。总觉得有什事情。

4、「彼、きっと来ないわよ」「あらっ、どうして分かるの」「ただなんとなくね」/“他肯定不来了。”“咦,你怎知道?”“凭。”

5、なんとなく悲しくなって涙が零れる。/不由得悲起来,落下了眼泪。

二)、表示没有理由、没有目的的无意识动作,没有客根据和明确的目的,盲目做某事,其自然的无意之意。中文意不由地~、无意中~。

1、酒を飲んでいるうちになんとなくスキーに行く話がまとまった。/喝着喝着酒,无意中就把滑雪的事情定下来了。

2、(映画の撮影)美紀ちゃんはなんとなくその辺に立ってください。影)小姐,清你装着若无其事的子,站在那里。 3、人生の目的も定めずになんとなく毎日を過ごす若者が多くなった。/没有人生目,整天糊里糊涂地混日子的年人越来越多。 4、彼女はなんとなく夫のカバンを開けた。/她无意中打了丈夫的提包。

5、なんとなく今日は早く起きた。/不知不今天起得很早。






二、なんだか

一)表示以不确定的事物为话题表明说话者模糊不清的心理状:是什~,什来着~。

1、(プレゼント)なんだか当ててごらん。/(礼品)是什猜猜看。

2、玄関のところでなんだか物音がする。/大口那儿有什 3、彼の話は何がなんだか分からない。/他的都哪是哪啊,我一点儿也不懂。

4、(進路相談で)なんだかうちの子は歌手になるって言ってますよ。/(谈论前途)什来着,我那孩子要当歌手。

5、(お中元のお礼)先日は何ですか、大変結構なものをいただきまして。中元节问候的道前几天,那什真是太感了,你送了我那好的礼物。

二)、表示模糊感的确没有客的根据,但由于受象的情形、的触而含有模糊不清的感的再认识意。中文意总觉得~、不由得~。

1、君の夢を聞いたら、なんだかわくわくしてきたよ。/听了你做的梦,我总觉得心有余悸,平静不下来。

2、彼女の曖昧な態度がなんだか気掛かりだ。她那昧的度,有些担心。

3、君とはなんだか初対面じゃないような気がする。总觉得在哪见过你似的。

4、なんだか嫌な予感がする。/有一不好的感。 5、何だか急に暗くなった。不知怎的,突然暗了。 两者的用法区

以上「なんとなく」的第一用法和「なんだか」的第二中用法相似,但意不同。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6c1c75b765ce050876321360.html