在早道我们可以学到地道纯正的日语 。不过最近有些流行的日语表达似乎正在偏离规范的轨道~究竟是怎么回事?一起来看一下吧~ 「よくなくない」はどっち? 「よくなくない」究竟是指什么?下面给大家举个例子吧。 「彼の髪型よくなくない?」 「そうーね、わたし的にはビミョウ?」最近若者の間ではこんな調子の会話が行われている。雰囲気的には何となく分かるような気もするが、意味的にはやはりはっきりしない。どうしてこんな言い方が流行ってきたのだろうか。もっと自分の意見を はっきり言わなければ?の小言の一つも言いたくなるのだが、これが今どきの何でも何となくあいまいにそして客観化したい若者気質の流行言葉のようである。 “他的发型还可以吧„„”,“是啊,在我看来有些微妙”。最近,年轻人中流行着这样的谈话方式。在感觉上还是能够理解,但是具体的意思还是不清楚。为什么会流行这样的说话方式呢?应该把自己的想法清晰地表达出来,虽然我想这样发发牢骚,但这正是当下暧昧成风、寻求客观化、凸显年轻人气质的流行用语。 でも確かにこの「よくなくない」は日本語教師として説明に非常に困る。昔教師に成り立ての頃これに関する質問に困ったことを思い出した。日本語教師として 「よい」の否定形は「よくない」と教えるのだが、会話などで「この服チョットよくない???」といえば「この服ちょっといいでしょう」である。こんなこと我々日本人はすぐわかるのだが、日本語学習者にはこの「ない」はちょっと曲者である。 但是这种“还好”的表达方式的确让日语老师很苦恼。我想起刚当老师时曾被这个问题困扰过。日语老师教导学生「よい」的否定形是「よくない」,如果是在会话中,比如说「この服チョットよくない?」,指的是「この服ちょっといいでしょう」(这件衣服还不错吧)。日本人能立马理解这些,不过对于学日语的人来说就没那么容易了。 これは本来は「~ないか」の形で相手に同意や確認を求めたり、誘いかけたりする意味で使われているのだが、最後の「か」を省略し、上げ調子のイントネー ションを用いて、例えば「今日暑くない?」「これおいしくない?」などである。しかし「暑い」や「おいしい」の否定形は「暑くない」「おいしくな い」と勉強した生徒さんは反対の意味になってしまうのでとても困ってしまう。文法も大事だが言い方やイントネーションの重要性も教えなければならない。 这本来是用「~ないか」的形式向对方寻求同意或确认,有劝诱的意味,但是慢慢地省略掉最后的「か」,声调上扬,比如说「今日暑くない?」 「これおいしくない?」。但是有的学生会把「暑くない」和「おいしくない」当作是学过的「暑い」,「おいしい」的否定形式去理解,对于这一点我也感到很苦恼。语法固然重要,表达方式和声调也不可小觑啊。 看完这个大家是不是对「よくなくない」的用法有些了解了呢。小编刚学日语的时候也是傻傻分不清,到底是肯定还是否定啊,好纠结,怎么没早点看到这篇文章啊,呜呜呜„„ 早道日语网校国内最大的日语直播网校,随时随地,快学快用 关注早道日语微信号:izaodao或早道日语(蓝色头像) 关注早道日语微信编辑“文库”两字发送,即可获得:日语 精品课 原价:99¥ 2天开口说 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/1428bf4bc281e53a5802ffd5.html