踏莎行欧阳修原文及翻译

时间:2023-04-07 21:08:20 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


踏莎行欧阳修原文及翻译



踏莎行欧阳修原文及翻译 踏莎行

欧阳修 〔宋代〕

雨霁风光,春分天气,千花百卉争明媚。画梁新燕一双双,玉笼鹦鹉愁孤睡。

薜荔依墙,莓苔满地,青楼几处歌声丽。蓦然旧事上心来,无言敛皱眉山翠。 译文

春雨过后,天空放晴,春分天气,一派好风光。百花盛开,万紫千红,争奇斗艳。画梁之上,刚归来的燕子,出双入对。玉笼里的鹦鹉却在发愁自己孤独眠睡。

薜荔香草爬上了墙面,莓苔绿藓铺满了地面,远处的青楼断断续续地传过来清丽的歌声。想起过去的事情不禁沉默无言,眉头紧皱,远山眉色变成了青绿。 注释

踏莎行:词牌名,又名《喜朝天》、《柳长春》、《踏雪行》、《平阳兴》、《踏云行》、《潇潇雨》等。双调小令,五十八字,上下片各三仄韵。四言双起,例用对偶。 雨霁:雨过天晴。

春分:二十四节气之一。每年在公历32021日。此日,太

1 2




阳直射赤道,南北半球昼夜长短平分,故称。 画梁:有彩绘装饰的屋梁。

玉笼:玉饰的鸟笼。亦用为鸟笼的美称。 薜(bì)荔:常绿藤本植物。又称木莲。 莓苔:青苔。 青楼:妓院。

眉山:形容女子秀丽的双眉。





2 2




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6d5d3131bfd126fff705cc1755270722192e59b7.html