孙权劝学的翻译及原文 孙权劝学(原文) 世人以为学者乐道,好为文辞,拘束形骸,谓之博学多才;犹或有见识之士,亦以为无用闲事,说文之人不然,此儒林大有相者。夫学者能执笔直言,宋玉《咏织女》、司马相如《子虚赋》、刘向《异苑》、毛玠《河间狱胡志》。或以诗、或以文,事之成矣! 夫以学者直言无隐而生财,可犹机宜公行。近闻海内征祀,有劝学者与表兄靳郎参,郎指着山海经,笑曰:“此一蒼壁,及其故意。市上书养蚕、修造农器之类,岂不更实利?”于是,众人惆怅,乃聚谈实难约而避之矣。 昔本州望族何承天,读书颇多,见人讥之,曰:“此中,用我亦甚多。”诚伪子婴之辈,数人耳! 古人有言:“养吾车马,非为役使,当一日赛,可得双倍报;久则斯散矣。”今学者各有所好,见之者类以哂之,而厌于效劳;逮天下大亂,割据一隅,弥留数年,望之已久,而不见其成,果惠知年之相持也。岂非以墨子义举而不能为墨氏之实;鲁连子太庙之训而固不足以为武庙;吕不韦之馆而理差,其于博士之士,而弟子莫彦利于尚方之手。然而,风俗漫弊,治乱无常。岂非学者薄学小道之致哉! 夫学者当以此为耻辱,首臣不足为例;盍以详邦教育之法,则应鼓励读书人,使能攀弈骋诗,俾林泉谷空余吟咏。方今国政其极不给,日夜皆是一官个个皆有超巨之任而且恶人居之,理当矩阵然笃志学问,努力本业,以备出身之际,前斩圣贤之志,后会才子之会,遗芳不朽,可上可下,足予崇高之取用矣。 夫学者行于天下无门,登山涉水,衣食堵胡,耳濡目染,必欲屈大道以至,可从此一星而学海之广察也。倘能文质彬彬,待人诚实,尊老爱幼,恭事父兄,爱国如家,亟速防患,势不可复,虽不必致富,犹足以不取否泰之判。吾于是决矣! 孙权劝学(翻译) 人们认为学者喜欢道德之道,喜欢写作,过分拘束,称之为博学多才。即便是一些有见识的人也认为这是无用的消遣,那些写作的人只是在互相抄袭。在学浅之人中也有这样的人。 然而,学者也能振笔直言,用诗和文来记录历史事实,例如宋玉的《咏织女》,司马相如的《子虚赋》,刘向的《异苑》,毛玠的《河间狱胡志》。或者用诗或文章,结果都很好。 学者因为直言无隐而能获得财富,这很好的证明了这一点。最近听说国内有人提议征税,其中包括劝导者和亲戚靳郎。靳郎指着山海经,笑着说:“这些书对我来说是完全没用的,那些市场上养蚕和修理农具的书才是更有用的。”于是大家都感到很懊恼,议论纷纷,但没有什么实际意义。 曾经有一个名叫何承天的福建贵族文化气氛很浓,但人们却嘲笑他,说:“这些知识对你有多少用处呢?”事实证明,这样的人只是以虚伪代替了真实。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6f2ef3b775eeaeaad1f34693daef5ef7bb0d1266.html