附表3 “翻译实践与研究”方向 毕业论文撰写之规定 一、创新性论文的必要性 本科阶段教育的目的是为更高层次教育打下基础和为社会各行各业输送各类高素质的专业人才。而高素质的主要内涵之一是创新意识和创新能力。因此培养学生的创新意识和创新能力自然应是素质教育的核心。 外语学习的终极目的之一就是承担中外经济、政治、文化交流任务。通过大学本科阶段对日译汉、汉译日和同声传译的理论学习与实践,学生们已经接受了不少翻译专业知识。然而这种学习在某种程度上来说还只是被动的,是缺乏归纳、整理的。在毕业之际,培养学生在前人的知识基础上寻找自己的新体会与新发现,不失为将学与用有机结合的大好时机。 二、翻译实践与研究方向毕业论文撰写规定 (一)翻译研究方向的毕业论文应由翻译实践与翻译心得两个部分组成: 1、翻译实践部分: 要求学生在导师的指导与帮助下,将一篇日语文章翻译为汉语。在翻译过程中必须同步做好具体的笔记,记录下遇到的问题、难点,同时通过查阅各种相关资料,将解决问题的方法和过程也一同记录下来。 2、翻译心得部分: 学生通过对自己实际翻译过程中所遇到的难点、解决问题的方法进行分析后写成翻译心得。心得的内容可大可小、可泛可细:既可结合实际翻译中的问题泛谈中日语言的区别,亦可结合实际翻译的过程就某一个翻译方法、语言现象等进行细究。 (二)具体要求 1,翻译的文章可以由导师指定,也可以由学生选择题材同导师商量后决定。 2、所选取的日语文章字数应在5000字以上,应具有一定难度。 3,日语文章的题材不限,可以是小说、散文、随笔、评论等。 4,翻译心得的字数要求在3000字以上。须用日语书写。 5、格式。翻译实践部分的原文与译文应保证左栏为原文,右栏为译文,以便评阅者对照分析。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/71f9bb3a954bcf84b9d528ea81c758f5f61f2987.html