古诗阿豺折箭翻译赏析 文言文《阿豺折箭》选自高中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 阿豺有子二十人,及老,临终谓子曰:“汝等各奉吾一只箭,折之地下。”俄而命母弟慕利延曰:“汝取一只箭折之。”慕利延折之。又曰:“汝取十九只箭折之。”延不能折。阿豺曰:“汝曹知否?单者易折,众则难摧。戮力一心,然后社稷可固。”言终而死。 【注释】 (1)选自《魏书·吐谷浑传》。作者魏收(公元506-572年),字伯起,小字佛助。北齐时下曲阳(今河北晋县西)人。在北魏和北齐都担任过重要官职。撰写的《魏书》共一百三十卷,但到宋代已散失不全。今天看到的是由刘恕、范祖禹据《北史》补成的。 (2)阿豺:吐谷浑的国王。吐谷浑,历史上少数民族国名,在今青海及四川的松潘一带。 (3)谓曰:对……说 (4)奉:拿 (5)俄而:不久,一会儿 (6)母弟:同母的弟弟 (7)汝曹:你们。曹,辈 (8)摧:折,毁灭、崩坏 (9)戮力:合力,协力 (10)社稷:古代帝王和诸候所祭的土神社和谷神稷,后来代指国家 (11)只:现代汉语作“枝” 【翻译】 吐谷浑的首领阿豺有二十个儿子。年老了,临终前阿豺对他们说:“你们每人拿我的一支箭来,把箭折断后放在地上。”过了一会儿,阿豺对他的同母的弟弟慕利延说:“你拿一支箭折断它。”慕利延折断了/b/22402。阿豺又说:“你再拿十九支箭把它们一起折断。”慕利延折不断。 阿豺说:“你们知道其中的道理吗? 一支箭容易折断,很多箭就难以摧 1 毁了。你们同心协力,这样以后国家就可以巩固。”说完阿豺就死了。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/7a00518b0b75f46527d3240c844769eae009a3ac.html