《邹忌讽齐王纳谏》的逐句翻译. 邹忌修八尺有(yòu)余,而形貌昳(yì)丽。 修:长,这里指身高 。昳(yì)丽:光艳美丽。 ——邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。 朝(zhāo)服衣冠,窥(kuī)镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美” 谓:对…说。朝:早晨。服:名词活用做动词,穿戴。窥(kuī)镜:照镜子。孰:谁,哪一个。孰与:与…比,谁更…,表示对比 ——一天清晨,邹忌穿戴好衣服帽子,照着镜子,对他的妻子说:“我同城北徐公比,谁更美” 其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也” 及:比得上。 ——他的妻子说:“您美极了,徐公怎能比得上您呢” 城北徐公,齐国之美丽者也。 ——城北的徐公,是齐国的美男子。 忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美 不自信:不相信自己。而:就,表顺承。复:又。 ——邹忌不相信自己会比徐公美,就又问他的妾:“我和徐公比,谁美” 妾曰:“徐公何能及君也” ——妾说:“徐公怎么能比得上您呀” 旦日,客从外来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美” 旦日:明日,第二天。 ——第二天,有客人从外边来,邹忌同他坐着谈话,又问他:“我和徐公比谁美” 客曰:“徐公不若君之美也。” 若:如。 ——客人说:“徐公不如您美。” 明日徐公来,孰视之,自以为不如; 明日:又过了一天。孰,通“熟”(shú),仔细。 ——又过了一天,徐公来了,邹忌仔细端详他,自己觉得不如徐公美丽; 窥镜而自视,又弗如远甚。 弗如:不如。 ——再照镜子看看自己,觉得(自己)远远不如(徐公美)。 暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。” 寝:躺着。美,认为……美。私:动词,偏爱。畏:害怕。欲:想要 之:用于主谓间,取消句子的独立性,不译。 ——晚上躺着想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;妾认为我美,是害怕我;客人认为我美,是想有求于我。” 于是入朝见威王,曰:臣诚知不如徐公美。 朝:朝廷。见:拜见。诚:确实。知:知道。 ——于是上朝拜见齐威王,说:我确实知道自己不如徐公美。 臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。 以,动词,以为,认为。 于,比。 ——我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人有求于我,他们都认为我比徐公漂亮。 今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。 方:方圆。左右:近臣,莫:没有人,没有谁。四境:全国。蔽,受蒙蔽 之:用于主谓之间取消句子独立性,无实义。甚:到了极点。 ——如今齐国有方圆千里的疆土,一百二十座城池,宫中的嫔妃和近臣,没有不偏爱您的;朝中的大臣没有不害怕您的;全国的老百姓没有不有求于您的。由此看来,大王您受蒙蔽很深啦!” 王曰:“善。”乃下令:群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏; 面刺,当面指责。过,过错。者,代词,相当于“……的人”。 ——齐威王说:“好!”就下了命令:“所有的大臣、官吏、百姓能够当面指责我的过错的,受上等奖赏; 上书谏寡人者,受中赏; ——上书劝谏我的,受中等奖赏; 能谤(bàng)讥于市朝(cháo),闻寡人之耳者,受下赏。” 谤讥,指责、议论。谤,公开指责别人的过错。 市朝,公共场合。闻,让……听到。 ——能在公共场所批评议论我的过失、传到我耳朵里的,受下等奖赏。 令初下,群臣进谏,门庭若市; ——命令刚下达,群臣都来进谏,宫门前、院内像集市一样(热闹); 数月之后,时时而间(jiàn)进; 间(jiàn),间或,偶然。 进:进言劝谏。时时,不时,有时候。 ——几个月以后,还不时偶尔有人来进谏; 期(jī)年之后,虽欲言,无可进者。 期(jī)年:满一年。 —— 满一年以后,即使想进谏,也没什么可说的了。 燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。 朝:朝见。 ——燕、赵、韩、魏等国听说了这种情况,都到齐国来朝见齐王。这就是人们所说的在朝廷上战胜敌国。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/84bafb85814d2b160b4e767f5acfa1c7ab00823c.html