第四課 言葉使い——レストランで 一: 田中:君は何する。 奥さん:メニューを見せてちょうだい。 田中:ほら, メニューだよ。 奥さん:ええと、ハンバーグとライスと野菜サラダ。それから、アイスクリームがいいわ。 田中:へえ、太るのを機にしているわりには、ずいぶん食べるんだなあ。 奥さん:まあ、失礼ね、でも、食べすぎかしら。 田中:ははは。冗談だよ。レストランなんか、めったに来ないんだからねいっぱい食べたらいいさ。ぼくは、カレーライスとコーヒーにしよう。 店員:ご注文はお決まりでしょうか。 田中:ええ。ハンバーグにライスに野菜サラダにアイスクリーム。それに、カレーライスとコーヒーをくださいる 店員:はい、かしこまりました。アイスクリームとコーヒーは、お食事の後でおもちすればよろしいでしょうか。 田中:ええ、そうしてくださいる 店員:はい、かしこまりました。 二: 一は、田中さんと奥さんが、レストランに行った時の会話です。二人が話しているところに、レストランの店員がやって来た場面です。この会話には、日本語の話し言葉の特徴が、いくつか現れてまいす。 日本語の会話では、人間関係によって言葉使いがずいぶん変わります。家族や友達同士のような親しい関係では、「です」「ます」を使った丁寧な言い方はあまりしません。「何にしますかる」と,くだけた言い方をするのが普通です。 田中さんは、奥さんに対してくだけた言い方をしていますが,レストランの店員の対しては、丁寧な言い方をしています。店員は、田中さんに向かって特に丁寧な言葉使いをしています。親しい関係でないうえに、店員と客という立場の違いがあるのての゛ね゜と区別丁寧なののです。 日本語には、男性と女性の言葉使いにも互いがあります。例えば、自分のことを「ぼく」と言うのは、男性特有の言葉使いです。女性は普通「わたし」と言います。逆に,「食べ過ぎかしら。」という表現は、主に女性の言葉使いです。男性だったら,「食べ過ぎかな」などと言います。 親しさの度合いや、立場の違いなどの人間関係によって、言葉使いが変わったり、男性と女性で言葉が違ったりするのは、日本語の話し言葉の大きな特徴です。日本語のおもしぬいところでもあり、また難しいところでもあります。 言葉使い(ことばつかい)4 名 措辞,说法 君(きみ)0 代 你 メニュー 1 名 菜単 ほら 1 感 瞧 ええと0 感 嗯 ハンバー 3 名 汉堡牛肉饼 ライス 1 名 米饭 アイスクリーム3 冰激淋 へえ0 感 嘿 太る(ふとる)2 動1发胖 まあ 1感 哎呀 失礼(しつれい)2名 失礼、没礼貌 食べ過ぎ(たべすぎ)0名 吃得过多 ははは 感 哈哈 僕(ぼく)1代 我(男人对同辈人或后辈用) カレーライス4名 咖喱饭 決まり(きます)0名 決定、定下 話し言葉(はなしことば)4名 口語 現れる(あらわれる)4 動2表现 関係(かんけい)0 名 关系 親しい(したしい)3形 亲密 くだける3 動2 用 “ぐたけた” 的形式表示 “随便的,不客气的”意思 立場(たちば)3名 立场 特別(とくべつ)0副 特别 逆(ぎゃく)0 名 相反 特有(とくゆう)0名 特有 表現(ひょうげん)3名 表现 主に(おもに)1副 主要 度合い(どあい)0名 程度 乱暴だ(らんぼうだ)0形動 粗暴 態度(たいど)1名 态度 遅刻する(ちこくする)れい动3 迟到 工事(こうじ)1名 工程 文章(ぶんしょう) 厳しい(きびしい)3 形 严厉 優しい(やさしい)0 形 亲切,和蔼 ぜんたく品(ぜんたくひん)0 奢侈品 必需品(ひつじゅひん) わたしたち 我们 われわれ 我们 ぼくたち 我们 おれ 我 おれたち 我们 あなたたち 你们 あなたがた 你们 君たち 你们 おまえ 你 おまえたち 你们 方 人 どなた 那位 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/85a730f6ba0d4a7302763a4c.html