众里嫣然通一顾 人间颜色如尘土悼亡诗 众里嫣然通一顾人间颜色如尘土不是悼亡诗,而是描写女子的美貌,意思是她在人群中回眸一笑,可以让其他的女人失去颜色。 出自近现代王国维的《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》 解释:她在人群中回眸一笑,可以让其它女人失去颜色。 赏析:词人将旗女与“人间”的女子群体作对比,突出旗女的美不同凡响。 原文 王国维《蝶恋花·窈窕燕姬年十五》 窈窕燕姬年十五,惯曳长裾,不作纤纤步。众里嫣然通一顾,人间颜色如尘土。 一树亭亭花乍吐,除却天然,欲赠浑无语。当面吴娘夸善舞,可怜总被腰肢误。 译文及注释 译文 娴静的北方女子十五岁,常穿长襟的衣裙,不会故意莲步轻摇。她在人群中回眸一笑,可以让其它女人失去颜色。 亭亭玉立的树上花才开,除去天然,要想赞美她却找不到合适的言语。当面夸赞吴地女子擅长舞蹈,可惜过于纤弱,美中不足。 注释 蝶恋花:蝶恋花,词牌名,原是唐教坊曲,后用作词牌,本名“鹊踏枝”,又名“黄金缕”“卷珠帘”“凤栖梧”“明月生南浦”“细雨吹池沼”“一箩金”“鱼水同欢”“转调蝶恋花”等。以南唐冯延巳《蝶恋花·六曲阑干偎碧树》(一作晏殊词)为正体,此体为双调六十字,前后段各五句四仄韵。 窈窕:娴静美好。 长裾(jū):长衣。 纤纤步:小步。 嫣然:娇媚的笑态。 颜色:女子姿色。 亭亭:直立。 除却:除去。 浑无语:几乎没有。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/86553f2c158884868762caaedd3383c4bb4cb4f3.html