翻译并赏析李白的《赠汪伦》

时间:2022-12-22 07:10:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
()

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。 桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情。 翻译

李白坐上小船刚刚要离开,突然听到岸上传来辞别的歌声。 即使桃花潭水有一千尺那么深,也不及汪伦送别我的一片情深。 赏析

公元755(唐玄宗天宝十四载),李白从秋浦(今安徽贵池)前往泾县(今属安)游桃花潭,当地人汪伦常酿美酒款待他。临走时,汪伦又来送行,李白作了这首诗留别。 诗的前半是叙事:先写要离去者,继写送行者,展示一幅离别的画面。起句乘舟〞说明是循水道;“将欲行〞说明是在轻舟待发之时。这句使读者仿佛见到李白在正要离岸的小船上向人们辞别的情景。

忽闻岸上踏歌声〞,接下来就写送行者。次句却不像首句那样直叙,而用了曲笔,只说听见歌声。一群村人踏地为节拍,边走边唱前来送行了。这似出乎李白的意料,所以说忽闻〞而不用遥闻〞。这句诗虽说得比拟含蓄,只闻其声,不见其人,但人已呼之欲出。汪伦的到来,确实是不期而至的。人未到而声先闻。这样的送别,侧面表现出李白和汪伦这两位朋友同是不拘俗礼、快乐自由的人。 诗的后半是抒情。第三句遥接起句,进一步说明放船地点在桃花潭。深千尺〞既描绘了潭的特点,又为结句预伏一笔。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/871d2148306c1eb91a37f111f18583d049640f28.html