日语的外来语及学习对策
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
日语的外来语及学习对策 摘 要 在日本语言文化中,外来语是不可或缺的一部分。可以说外来语已经渗透到日本人的日常生活中去。外来语是学习的重点和难点。文章主要从外来语的定义及发展、外来语与原有词汇的差别、外来语的特点、外来语的形成原因、学习对策的启发五方面进行研究分析。这有利于日语学习者更好地学习和掌握外来语。 关键词 狭义 广义 发展 形成原因 差别 启示 Japanese Loan Words and Learning Strategies YANG Jiale, WU Nan (Liaoning Normal University Haihua College, Shenyang, Liaoning 110179) Abstract In the Japanese language and culture, a foreign language is an integral part. Foreign language can be said to have penetrated the Japanese daily life. Learning foreign languages is important and difficult. The article from the definition and development of foreign language, the difference between the original foreign language vocabulary, foreign language features, causes foreign language, learning strategies inspired by the five aspects of research and analysis. This will help Japanese learners learn better and master foreign languages. Key words narrow sense; generalized; development; causes; differences; revelation 1 外来语的定义及发展 1.1 外来语的定义 外来语分为广义上的外来语和狭义上的外来语。广义上来讲,外来语是指“和语”以外的外来语言。从狭义上来看,在日语中一般所指的外来语是和语与汉语以外的词汇。主要是指欧洲国家的语言。 外来语的使用已经有四百多年的历史了。日本与西洋人最先接触的时间是在1543年,葡萄牙的船漂流到九州南方的种子岛。文化的交流使得一些葡萄牙语音译后作为外来语被日本人所使用。在1543年到1639年期间,由于海外贸易的发展,葡萄牙语和西班牙语成为为外来语的主要来源。由葡萄牙引进的外来语有“フラスコ(烧瓶)”等。由西班牙引进的外来语有“プラザ(广场、市场)”等。在1963年到1859年,日本与荷兰的往来频繁,因此这期间荷兰语成为了外来语的主要来源。比如出自荷兰的外来语有“アルコ`ル(酒精)”等。1860年至现代,英语作为主心骨成为了外来语的主要来源。比如“パ`ソナル・コンピュ`タ`(大众传媒)”等都是源自英语的。经过了这么多年的时间,外来语已经成为日本语言文化中必不可少的一部分了。 2 外来语与原有词汇的差别 2.1 发音上的差别 日本的音节的构造原则是“子音+母音”。现代日语标准语中有“ア”、“イ”、“ウ”、“エ”、“オ”5个母音。但是比如英语的音节构造是“子音+母音+子音”的。而且日语的母音及子音的种类也没有英语的多。所以当要把一个有多音素的英语音译为日本的外来语的时候,就需要采用一些办法来解决了。因此也会造成发音上存在一些差别。以下有几种解决方法。第一是添加母音。比如英语单词“trap”。这个单词的外来语是“タラップ”。其中“t”是一个音节,但是日语中是没有单独与之对应的音节。所以这时就需要添加母音“a”。“タ”的罗马音是“ta”。第二就是有一些日语原本没有的发音会以与日语相近的发音置换。比如“three”这个单词,“th”这个读音日语里没有,所以就会使用“ス”来置换。“theater”中的“the”,会使用“シ”来置换等。第三是外来语音的使用。外来语的发音基本就是用与原语相近的日语发音来替换。但是也出现日语原有的发音中没有与之对应的发音的情况。在这种情况下就会直接按照原有的语言的读音来表示。主要的外来语的专用音有“ヴァ”、“クァ”、“ファ”、“ウィ”、“ティ”、“ディ”、“フィ”、“ウェ”、“シェ”、“ジェ”、“フェ”、“ウォ”、“クォ”、“フォ”等。其中,“ヴァ”、“ヴィ”、“ヴ”“ヴェ”、“ヴォ”就是完完全全由外来语演变来的。因为在日语中,没有与字音“v”相对应或相近的发音。 2.2 词型上的差别 有些外来语的词源音节会比较长,因此就会出现省略词语的一部分的情况。另外还会省略原来语言的语法要素。省略词型的一部分的词汇有“animation”―“アニメ(Dション)”等。常见的语法上的省略有像英语词汇中末尾的“ed”、“s”、“ing”等。比如“passed ball”―“パスボ`ル”、“happy ending”―“ハッピ`エンド”等。此外还有像词尾的“ness”、“ment”等也会省略。比如“homesickness”―“ホ`ムシック”、“announcement”―“アナウンス”等。 2.3 意义上的差别 外国语言进入到日语中成为外来语的时候,有时词汇的意义也会与外来语的意思存在差别。有的词汇演变成外来语后的意义范围比原来的小了。例如“stove”本来是炉的意思。主要是指取暖或烹饪用的炉。但是演变成外来语“スト`ブ”之后,就只有取暖的炉的意思了。当然也有比原本的词意范围更广的,但是数量非常少。比如“シ`ズ”,原本的英语是“seeds”,仅有“种子”的意思。但是变成外来语后,除了“种子”外还有“企业开发提供的新技术”等的意思。 2.4 和制的外来语 日本和制外来语大部分来自英语,与原语相比,在发音、形式等方面也发生很大的变化。和制外来语主要分为“复合词”和“派生词”。常见的复合词有前部分与原来语相一致的复合词。比如“office girl”―“オフィスレディ”等。后部分与原语一致的复合词有“family doctor”―“ホ`ムドクタ`”等。原来语是一个单词,但是变成外来语后成为复合词的例子有“card”―“ネ`ムカ`ド”、“guard”―“ガ`ドマン”等。与原来语完全不一致的和制复合词有“gas station”―“ガソリンスタンド”等。关于派生词方面,常见的和制外来语派生词有加接头词及加接尾词。加接头词的例子有“(ノ`)タイム”(前面括号里的是接头词)、“(マイ)ホ`ム”等。加结尾词的有“シ`ズン(イン)”、“レベル(ダウン)”等。 3 外来语的作用 3.1 新事物、新概念的表现 在引进外国新事物或者新概念的时候,有直接按照外国语言的发音来音译成日语的情况。在现代,随着经济的发展国家的需要,这类的外来语在日本起着非常重要的作用。另外,由于是直接音译过来,所以可以直接表达词汇原有的意思。因为在原本社会中是不存在这个事物及这个概念的,重新构造一个词汇会比直接音译过来要麻烦很多,外来词语所表达的事物及概念很难用日语表达出来,直接音译过来的外来语人们利用起来也非常方便、简洁。比如像“ハイウェ`(High way)”可以直接翻译成汉语“高速道路”。但是像“リサイクリング(recycling)”这个词汇的话,要表达其意思的时候,用日语的表达是“bI物のY源としての再利用(把产业废弃物作为资源再利用)”。像这类的词语还有很多。从这个例子中很明显可以看出外来语的简洁。因此,这也是被很多人所利用的重大原因之一。 3.2 给人新感觉的表现 外来语给人一种新颖、洋气、流行等的印象。这能够增强日语词汇语感的表现力。比如像“ホテル(hotel)旅^”、“ライス(rice)ご”这些词汇等。虽然这些外来语在日语中都有与之相对应的词汇来表达同样的意思,但是现在很多年轻人更倾向于使用外来语。他们认为外来语能给人带来一种耳目一新、时尚的感觉。 3.3 委婉的表现 暧昧表现是日语中一个很大的特征。人们为了与他人更好地相处与交流,在不方便直言或者难以启齿的情况下,有时也可以利用外来语来表达自己的想法。比如在一些公共的场合,当想要上厕所的时候,人们一般不会用“便所”这个词汇,虽然表面上也是表达厕所的意思,但是说起来让人觉得有点尴尬。通常在这种情况下,人们会用“トイレ”来替换“便所”。因此我们可以清楚地看出,外来语不仅具备一些独特的意义等功能,还能美化语言,更加细腻地表达人们的感情。 4 外来语的形成原因 4.1 与外国之间的交往 在明治维新以后,日本与西洋国家交往密切,为了更好地学习外来国家在政治、经济等方面的先进文化,外来语被大量使用。产业革命后,西方国家先进的科学技术是具有巨大的魅力的。但是在日语的固有语言体系中,这方面的词汇相对比较少。为了时代的需要及更有效率地学习和引进西方的先进技术,外来语成为了重要的媒介。所以与外国之间的交往会让外来语变得越来越重要。 4.2 媒体的力量 在外来语发展迅速的当下,日本的媒体有重大的推力。报纸、杂志和电视等对外来语的影响力非常大。新闻记者在写报道的时候经常会使用外来语从而让读者更好地理解。在日本的电视上,会给商家提供广告的时间。广告的时间是有限的,如何在有限的时间内吸引观众达到最强效果,很多商家也是通过使用外来语的途径来达到目的。因为外来语可以吸引观众的注意力。近年来,由于因特网的普及,外来语的传播速度更是惊人。可以说,媒介的力量加速了外来文化的交流,在很大程度上促进了外来语的产生和发展。 5 学习对策的启发 外来语并不是直接简单地复制到日语中成为外来语的,而是在融入日语的过程中产生了一些混合词、复合词、派生词等。有些词汇很容易找出规律,但是有些就没有那么容易了。所以外来语的学习对日语学习者来说是一个很大的难点,也是学习的重点。 在学习的过程中需要注意到虽然大部分的外来语是源自英语,但是实际上意义存在着差别。学习者不能仅仅依靠外语的意思理所当然地来理解外来语的意思,在接触到新的词汇的时候应该多查字典,要记住外来语的拼写、理解外来语的真正含义及用法。有些没有规则可循的外来语就需要勤快地背诵了,要扎实地打好基础,做好词汇的积累。 外来语的种类很多,词汇也很多。要是想充分地掌握日语中的外来语是一件几乎不可能的事情。所以在学习外来语的时候需要有选择性地学习。可以先从日常生活中常用的外来语学习起。工作后可以学习与自己工作相关的外来语。这样的话学习外来语的时候就不会太迷茫,学习压力也不会太大。 学习过程中也要认真学习了解这些外来语的变化规律、外来语的作用等,以便更好地理解和掌握外来语,更好地发现外来语存在的一些微妙的特征。学习外来语不单可以通过书本上的学习,还可以结合图像、电影、漫画等的形式来学习,这样更能够了解外来语在实际生活中的运用。这有利于提高学习外来语的效率。 通过上述的研究分析,我们可以从多个角度了解认识外来语,这有利于日语学习者对外来语的学习。正是因为外来语,日本的语言本身更具备表现力,更具有时代感。学习好外来语,也有利于与日本人之间的交流。 参考文献 【2】 郑成.试析日语外来语与日本的社会心理.日语学习与研究,2001(4). 【3】 岩渊悦太郎.外来语.东京:河出书房新社,1993:11-37. 【4】 闫志章.由日语外来语透析日本吸收外来文化特征.湖南科技学院学报,2009(9). 【5】 王艳艳.日语外来语的本土化再考.济源职业技术学院学报,2013. 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8f0f5361d6d8d15abe23482fb4daa58da0111cbf.html