俄罗斯关于友谊的谚语 Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 不要一百卢布,而要一百个朋友。 Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги. 没有朋友,去寻找,找到朋友,要珍惜。 Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. 日久见人心。 Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть. 要想了解一个人,必须与他吃掉一普特的盐日久见人心。 Старый друг лучше новых двух. 一个老友胜过两个新友。 Друзья познаются в беде. 患难见知己。 С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. 近朱者赤,近墨者黑。 С волками жить - по волчьи выть. 与狼共舞,如狼嚎叫。 Дерево держится корнями, а человек - друзьями. 树靠根,人靠友。 Сидят вместе, а глядят врозь. 人坐在一起,眼睛瞧着各处同床异梦。 Залез в богатство - забыл и братство. 发了财,忘了兄弟情见利忘义。 В согласном стаде волк не страшен. 羊群和睦,狼不可怕。 В тесноте, да не в обиде. 宁受挤,不受欺。 Пеший конному не товарищ. 步行的与骑马的做不了朋友。 С медведем дружись - да за топор держись. 与熊结友,握紧斧头。 От тёплого слова и лёд тает. 好话一句,冰雪融化。 Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен. 失去朋友是坏事,朋友不忠也是坏事。 Плохой друг – что тень: в солнечный день не отвяжешься, а в ненастный не найдёшь. 坏朋友如同影子,晴天甩不掉,阴天见不着。 Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает. 吃吃喝喝不算朋友,患难相助才是朋友。 С иным водиться - что в крапиву садиться. 交友不慎,如坐针毡。 Был Филя в силе - все други к нему валили, а пришла беда - все прочь со двора. 得势时,宾客满堂,倒霉时,全无踪影。 注意:我们用“朋友”的复数形式是:друзья Правду говорить - друга не нажить. 说真话,留不住朋友。 Для милого дружка и серёжку из ушка. 为了好朋友,什么都舍得。 Дружба дружбой, служба службой. 交情是交情,公事是公事公事公办。 Не в службу, а в дружбу. 不是为公事,而是为交情。 感谢您的阅读,祝您生活愉快。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/925de696e65c3b3567ec102de2bd960591c6d95f.html