俄罗斯关于友谊的谚语

时间:2022-07-25 09:17:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
俄罗斯关于友谊的谚语



Не имей сто рублей, а имей сто друзей. 不要一百卢布,而要一百个朋友。

Нет друга -- ищи, а нашёл -- береги. 没有朋友,去寻找,找到朋友,要珍惜。

Не узнавай друга в три дня, узнавай в три года. 日久见人心。

Чтобы узнать человека, надо с ним пуд соли съесть.

要想了解一个人,必须与他吃掉一普特的盐日久见人心。 Старый друг лучше новых двух. 一个老友胜过两个新友。

Друзья познаются в беде. 患难见知己。

С кем хлеб-соль водишь, на того и походишь. 近朱者赤,近墨者黑。

С волками жить - по волчьи выть. 与狼共舞,如狼嚎叫。

Дерево держится корнями, а человек - друзьями. 树靠根,人靠友。

Сидят вместе, а глядят врозь. 人坐在一起,眼睛瞧着各处同床异梦。


Залез в богатство - забыл и братство. 发了财,忘了兄弟情见利忘义。

В согласном стаде волк не страшен. 羊群和睦,狼不可怕。

В тесноте, да не в обиде. 宁受挤,不受欺。

Пеший конному не товарищ. 步行的与骑马的做不了朋友。

С медведем дружись - да за топор держись. 与熊结友,握紧斧头。

От тёплого слова и лёд тает. 好话一句,冰雪融化。

Плохо без друга, который потерян, но плохо и с другом, который неверен. 失去朋友是坏事,朋友不忠也是坏事。

Плохой друг – что тень: в солнечный день не отвяжешься, а в ненастный не найдёшь. 坏朋友如同影子,晴天甩不掉,阴天见不着。

Не тот друг, кто на пиру гуляет, а тот, кто в беде помогает.

吃吃喝喝不算朋友,患难相助才是朋友。

С иным водиться - что в крапиву садиться. 交友不慎,如坐针毡。

Был Филя в силе - все други к нему валили, а пришла беда - все прочь со двора. 得势时,宾客满堂,倒霉时,全无踪影。


注意:我们用“朋友”的复数形式是:друзья

Правду говорить - друга не нажить. 说真话,留不住朋友。

Для милого дружка и серёжку из ушка. 为了好朋友,什么都舍得。

Дружба дружбой, служба службой. 交情是交情,公事是公事公事公办。

Не в службу, а в дружбу. 不是为公事,而是为交情。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/925de696e65c3b3567ec102de2bd960591c6d95f.html