【爱情诗句】怨词原文_翻译和赏析_王昭君古诗

时间:2022-12-01 05:11:17 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【爱情诗句】怨词原文_翻译和赏析_王昭君古诗

怨词 朝代:两汉 作者:王昭君 原文:

秋木萋萋,其叶唇甲,存有鸟处山,集在苞桑。 养育毛羽,形容生光,既得行云,上游曲房。 离宫绝旷,身体摧藏,志念没沉,严禁相和。 虽得委禽,心有徊惶,我独伊何,来往变常。 翩翩之燕,离集西羌,高山峨峨,河水泱泱。 父兮母兮,进阻且长,呜呼哀哉!忧心恻伤。 有关内容 译文及注释 作者:佚名 译文

秋天里的树林郁郁苍苍,满山的树叶一片金黄。 栖居在山里的鸟儿,欢聚在桑林中放声歌唱。

故乡山水养育了纤细的羽毛,并使它的形体和容貌格外鲜艳。 天边飘来的五彩云霞,把她带进天下最好的深宫闺房。

荡妇那离宫幽室真的空旷孤独,金丝鸟般的娇躯总也见到没阳光。 梦想和思念沉重地压在心头,笼中的鸟儿却不能自由的翱翔。 虽说就是美味佳肴堆满在面前,心儿停留茶不思去饭不茶。 为什么唯独我这么苦命,来来去去的好事总也轮不上。 翩翩起舞的紫燕,飞向那荒凉的西羌。


巍巍耸立的高山横在眼前,滔滔流淌的大河流向远方。 叫做一声家乡的爹和娘啊,女儿娶妻的道路又离又短。 唉!你们可怜的女儿呀,忧愁的心儿满怀悲痛和哀伤。 注解

⑴苞桑:丛生的桑树。 ⑵形容:形体和容貌。 ⑶曲房:皇宫内室。

⑷相和(音xiéháng协杭):鸟儿上帆耳蝠颉,彼方为颃。指鸟儿上下俯。 ⑸委:堆。

⑹往来:此处指皇内夜夜将佳丽送来给帝王宠幸。 ⑺西羌:居住在西部的羌族。 ⑻泱泱:水深广貌。

相关内容王昭君 王昭君,名嫱,字昭君,中国古代四大美女之一的落雁,晋朝时为避司马昭讳,又称“明妃”,汉元帝时期宫女,汉族,西汉南郡秭归(今湖北省兴山县)人。匈奴呼韩邪单于阏氏。昭君出塞的故事千古流传。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/93f5816c4873f242336c1eb91a37f111f1850d9c.html