从《洛神赋》到《洛神赋图》:图像对文学的转译

时间:2022-07-14 08:01:34 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
The Indirect Translation from Literature into Image The Rhapsody on the Goddess of the Lo River to The

Goddess of the Lo River



作者:钟雪梅

作者机构:南京大学文学,江苏南京210023 出版物刊名:北京教育学院学报:社会科学 页码:46-53

年卷期:2016 1

主题词:图像;文学;转译;《洛神赋》;《洛神赋图》



摘要:《洛神赋图》描绘的是诗歌《洛神赋》。从无形的文学到有形的图像,画家如何表现诗中曲折的故事情节、抽象的文字意象和音乐性,特别是背叛、痛苦、追悔这类隐晦的情感?在转译文本时,画家至少使用了五种方法,分别是视角转换法、隐喻法、暗示法、象征法和直译法等。与方法的运用相应,画家对文本内容进行了取舍、裁度、变换或延展。图文转译的成功,恰恰在于图像没有对文本亦步亦趋,而以追求原文精神姿致为要。图像对文学的转译,是建立在诗画异质的逻辑基础之上,必须遵循每一种艺术自身的规律和原则。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/953dda8b541252d380eb6294dd88d0d232d43ce4.html