古诗虞美人·楚腰蛴领团香玉翻译赏析

时间:2022-12-17 00:18:16 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗虞美人·楚腰蛴领团香玉翻译赏析

《虞美人·楚腰蛴领团香玉》作者为唐朝诗人阎选。其古诗全文如下: 楚腰蛴领团香玉,鬓叠深深绿。月娥星眼笑微频,柳夭桃艳不胜春,晚妆匀。 水纹簟映青纱帐,雾罩秋波上。一枝娇卧醉芙蓉,良宵不得与君同,恨忡忡。 【前言】 《虞美人·楚腰蛴领团香玉》讲述的是美人的腰。阎选的词流传得相当少,而且从前也少有称道。其实他的词作像秀竹青翠,十分赏心悦目,读起来相当有味,有“粉而不腻,浓而不艳”的妙处,很值得仔细吟味研究。他的很多词作描摹闺中美人的娉婷风姿和娇态,写得尽态极妍,令人心仪神往,为之倾倒。 【注释】 1)楚腰:泛指女子细腰。《韩非子·二柄》“楚灵王好细腰,而国中多饿人。”杜牧《遣怀》“落魄江湖载酒行,楚腰纤细掌中轻。 2)鬓叠:鬓发重叠,言其厚密。 3月蛾星眼:如弯月之眉,如明星之眼。笑微颦:笑而略带愁意。颦,通“颦”,皱眉头。 4)柳妖桃艳:如柳枝妖娆,如桃花艳丽。不胜:比不上。 5)簟:竹席。 6秋波:指女子的眼神。 7良宵:美好的夜晚。 8忡忡:忧愁的样子。《诗经·召南·草虫》“未见君子,忧心忡忡。 【翻译】 美人的腰很细,脖子白而长,肌肤白嫩有光泽,鬓发重叠,十分厚密。她的眉毛像弯月,眼睛像明星,笑起来略带愁意。晚上精心妆扮以后,就连春天也比不上她那如柳枝般妖娆、如桃花般艳丽的美貌。美人在竹席上躺着,水纹映在青纱帐上,她的眼神也好似笼罩

1


上了一层薄雾。她像一枝芙蓉花那样醉卧在竹席上,如此美好的夜晚却不能和心上人一起度过,她的脸上显得充满了恨意和忧愁。 【赏析】 《虞美人·楚腰蛴领团香玉》这首词写女子在夜晚对情人的相思之情。上片从腰部、颈项、肌肤、鬓发、眉毛、眼睛和笑容几个方面来写女子晚妆后美丽动人的形象。下片先写室内簟帐之精美,写美人娇卧竹席的醉态,并点明女主人公因为不能与情人共度春宵而充满恨意和忧愁,表达了她对情人不尽的相思之情。这首词内容上词藻艳丽,意境引人入胜。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4735af24aff8941ea76e58fafab069dc51224741.html