皮特纽马克对语言功能的划分以及在不同类型文本翻译过程中的体现 王琨双 【期刊名称】《科教导刊》 【年(卷),期】2012(000)032 【摘 要】英国翻译理论家皮特·纽马克把语言界定为六种功能:表情功能,信息功能,祈使功能,美感功能,酬应功能,元语功能。我们可以借助文本类型来认识语言的功能,同时,在某种程度上,对语言功能的认识也对整个翻译的过程起到了指导作用。本文从这六种功能的不同角度出发,用一些例句来说明,翻译的过程只有考虑到不同的语言功能才能使翻译的文本既忠实原文又不失文彩。 【总页数】3页(P158-159,223) 【作 者】王琨双 【作者单位】东北财经大学国际商学院,辽宁大连116025 【正文语种】中 文 【中图分类】H315.9 【相关文献】 1.建筑语言和迪朗的类型学的差异--以皮特·艾森曼的建筑语言为例 [J], 程越;朱颖;龙涛 2.纽马克翻译理论在不同文本类型中的体现 [J], 王婵 3.李斯特创作过程中的“等分化”、“对称化”趋势(上)——体现“八度均分”及“八度对称划分”原则的和声技法研究 [J], 石磊 4.李斯特创作过程中的“等分化”、“对称化”趋势(下)——体现“八度均分”及“八度对称划分”原则的和声技法研究 [J], 石磊 5.语言功能类型对不同类型文本翻译质量的影响 [J], 王琨双 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9ace56722d3f5727a5e9856a561252d381eb2067.html