翻译: 陈太丘和朋友相约同行, 商定的时间在正午, 过了正午朋友还没有到, 陈太丘不再等待他而走开了,陈太丘走开后朋友才到。元方当时年纪七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元方: “你的父亲在吗”元方回答道: “我父亲等了您好久您却 还没有到,已经走开了。 ”友人便生气地说道: “真不是人啊! 和他人相约同行, 却丢掉他人先走开了。”元方说: “您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不 讲信誉;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。”朋友感觉愧疚,下了车想去拉元方 的手,元方头也不回地走进家门。 说明 元方 : 即陈纪,字元方,陈寔的长子。 陈太丘 : 陈寔( shí),字仲弓,东汉颍川许(此刻河南许昌)人,做过太丘县令。太丘:古地名。 期行 : 相约同行。期,商定。 期日中 : 商定的时间是正午。日中,正正午分。 过中:过了正午。 舍去:不再等待就走了。去,走开。舍:舍弃,扔掉。 以致 : (友人)才到。乃,才。 戏:玩耍。 尊君在不 (f ǒu) :你父亲在吗尊君,对他人父亲的一种尊称。不,通“否” 家君:谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,要和元方握手 信:诚信,讲信誉。 时年:今年。 非:不是。 相委而去:丢掉我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢掉,舍弃。 君:对对方父亲的一种尊称。 已去:已经 走开。 曰:说。 则:就是。 顾:回头看。 惭:感觉愧疚。 古今异义词 1. 去 古意:走开 ;今意:往、到。 2. 委 古意:丢掉、舍弃 ; 今意:委屈、拜托。 3. 顾 古意:回头看 ;今意:照料 4 子女古意:子侄辈 今意:儿子女儿 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9e4b9a147fd184254b35eefdc8d376eeaeaa1726.html