原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至 外戏。客元方时年七岁,门 问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉! 与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父, 则是无礼。” 友人惭,下车引之,元方入门不顾。 翻译: 陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在中午,过了中午朋友还没有到,陈太丘不再等候他 而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。陈太丘的朋友问元 方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。 友人便生气地说道:“真不是人啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。”元方说: “您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。” 朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。 注释 元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。 陈太丘:陈寔(sh i),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。太丘: 古地名。 期行:相约同行。期,约定。 期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。 过中:过了正午。 舍去:不再等候就走了。去,离开。舍:舍弃,抛弃。 乃至:(友人)才到。乃,才。 戏:嬉戏。 尊君在不(f ou):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通“否” 家君:谦词,对人称自己的父亲。 引:拉,要和元方握手 信:诚信,讲信用。 时年:今年。 非:不是。 相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下弃。 君:对对方父亲的一种尊称。 已去:已经离开。 曰:说。 则:就是。 顾:回头看。 惭:感到惭愧。 古今异义词 1. 去古意:离开;今意:往、至叽 2. 委古意:丢下、舍弃;今意:委屈、委托。 3. 顾古意:回头看;今意:照顾 4儿女古意:子侄辈今意:儿子女儿 , 舍 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/917703d8fe4ffe4733687e21af45b307e871f9b5.html