陈太丘与友期行原文及翻译

时间:2022-09-07 10:07:24 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
之杨若古兰创作

原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至. 元方时年七岁,门外戏.客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去.”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去.”元方曰:“君与家君期日中.日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼.” 友人惭,下车引之,元方入门掉臂. 翻译:

陈太丘和朋友相约同行,商定的时间在半夜,过了半夜朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到.元方当时年龄七岁,在门外顽耍.陈太丘的朋友问元方:“你的父亲在吗?”元方回答道:“我父亲等了您很久您却还没有到,曾经离开了.”友人便生气地说道:“真不是人啊!和他人相约同行,却丢下他人先离开了.”元方说:“您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信誉;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌.”朋友感到忸捏,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门.

正文元方: 即陈纪,字元方,陈寔的宗子.陈太丘: 陈寔(shí)字仲弓,东汉颍川许(此刻河南许昌)人,做过太丘县令.太丘:古地名.期行: 相约同行.期,商定.期日中: 商定的时间是正午.日中,正午时分.过中:过了正午.舍去:不再等候就走了.去,离开.舍:舍弃,抛弃.乃至:(友人)才到.乃,才.


戏:游玩.尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对他人父亲的一种尊称.不,通“否”家君:谦词,对人称本人的父亲.引:拉,要和元方握手信:诚信,讲信誉.时年:今年.非:不是.相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通“之”,我;委,丢下,舍弃.君:对对方父亲的一种尊称.已去:曾经 离开.曰:说.则:就是.顾:回头看.惭:感到忸捏.

古今异义词1. 古意:离开 ;今意:往、到.2. 古意:丢下、舍弃 今意:冤枉、拜托.3. 古意:回头看 ;今意:赐顾帮衬4儿女 古意:子侄辈 今意:儿后代儿


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8d02db20c3c708a1284ac850ad02de80d5d8060a.html